Изменить размер шрифта - +
Семь сорок пять. В гостиной. Благодарю вас.

Я осмотрел свой стол. Мигель Каррерас легонько кивал головой, как будто в знак понимания и высокой оценки побудительных мотивов Бересфорда. Мисс Харбрайд просто‑таки светилась от восторга. На Бересфордов она прямо молилась, и не из‑за их денег, а из‑за самого факта принадлежности к одной из старейших американских семей с одному богу известным числом поколений предков. Мистер Гринстрит, ее муж, уныло уставил взор в скатерть в своей обычной задумчивой манере. А Тони Каррерас, еще более красивый, чем обычно, откинулся на стуле и заинтересованно разглядывал Джулиуса Бересфорда. Хотя, возможно, он смотрел на Сьюзен Бересфорд. Мое убеждение, что у Тони Каррераса не все в порядке с глазами, еще более окрепло: было почти невозможно определить, куда они глядят. Он поймал мой взгляд и улыбнулся.

– Вы будете, мистер Картер? – у него была та раскрепощенная, простая манера держаться, которая приходит к человеку вместе с круглым банковским счетом, но без обычного налета снисходительности. С Тони Каррерасом я мог бы сойтись.

– Боюсь, что только мимоходом. Мне в восемь вечера заступать на вахту, – с улыбкой ответил я. – Если вы провеселитесь до двенадцати, буду рад к вам присоединиться. – Буду рад, держи карман шире. В полночь я буду в Нассау водить по кораблю полицию. – А сейчас мне придется извиниться. Надо сменить вахтенного офицера.

На палубе я чуть не столкнулся с молодым кудлатым матросом по фамилии Уайтхед, который обычно нес вахту на мостике вместе со мной. Помимо официально закрепленного за ним машинного телеграфа, он исполнял обязанности посыльного и главного кофевара.

– Что вы здесь делаете? – резко спросил я. Имея в качестве вахтенного юного Декстера, я желал держать поблизости от него как можно больше острых глаз и сообразительных голов. Уайтхед обладал и тем, и другим. – Вы знаете, что не имеете права в мое отсутствие покидать мостик?

– Виноват, сэр. Но меня послал Фергюсон. – Фергюсон был вахтенный старшина‑рулевой. – Мы уже пропустили две перемены курса, и он очень беспокоится по этому поводу.

Каждые четверть часа мы забирали на три румба к северу, чтобы постепенно, не привлекая внимания, лечь на курс норд‑вест.

– Зачем вам являться ко мне с такой ерундой? – раздраженно осведомился я. – Эти вопросы прекрасно может решить четвертый помощник Декстер. ‑Не мог он их решить ни прекрасно, ни как бы то ни было еще, но одним из недостатков совместного с Декстером офицерства была постоянная необходимость изворачиваться, дабы поддерживать перед подчиненными авторитет их горе‑начальника.

– Да, сэр. Но его нет на мостике, мистер Картер. Он уже минут двадцать как ушел и до сих пор не вернулся.

Я оттолкнул Уайтхеда и бегом по палубе, через ступеньки по трапам, помчался на мостик. Обернувшись на бегу, поймал взглядом Уайтхеда, недоуменно пялившего на меня глаза. Наверняка он решил, что я спятил.

 

Глава 5

 

Среда. 8.45‑15.30.

Фергюсон, смуглые, долговязый, угрюмый кокни с монументальной лысиной, оставлявшей для волос лишь малую толику места за ушами, обернулся через плечо, когда я ворвался с правого крыла мостика в дверь рулевой рубки. На лице его отразилось облегчение.

– О господи, как я рад вас видеть...

– Где четвертый помощник?

– А я почем знаю, сэр? Эти изменения курса...

– К черту изменения курса. Куда он пошел? Фергюсон прищурился от изумления. У него было точь‑в‑точь такое же выражение лица, как несколько секунд назад у Уайтхеда, трусоватое любопытство человека, беседующего с помешанным.

– Не знаю, сэр. Он не сказал.

Я подскочил к ближайшему телефону, вызвал столовую и попросил Буллена.

Быстрый переход