С того момента, как Хагбард передал ей кольцо, она стала далёкой и мудрой, словно этрусская сивилла. Джордж даже почувствовал, что немного её боится — и это чувство было ему неприятно, поскольку он считал, что уже преодолел страх, когда выяснил, что Робот, предоставленный самому себе, — не трус и не убийца.
Как— то раз, а именно 28 апреля, когда Джордж оказался за обеденным столом рядом с Хагбардом, он попытался обсудить с ним свои ощущения.
— Я теперь вообще не знаю, где моя голова, — неуверенно начал он.
— Что ж, тогда, как говорили незабвенные братья Маркс, надень шляпу прямо на шею, — усмехнулся Хагбард.
— Нет, серьёзно, — пробормотал Джордж, наблюдая, как Хагбард отрезает кусок бифштекса. — Я действительно не чувствую себя ни пробуждённым, ни просветлённым, я вообще никакой. Я словно К. в «Замке»: однажды я это видел, но не знаю, как туда вернуться.
— Почему ты хочешь вернуться? — спросил Хагбард. — Я чертовски рад отойти от всего этого. Это работа тяжелее, чем добыча угля. — Он начал спокойно жевать, явно не в восторге от темы разговора.
— Это неправда, — запротестовал Джордж. — Часть тебя по прежнему там, и всегда там будет. Ты просто отказался от роли гида для других.
— Я пытаюсь отказаться, — многозначительно произнёс Хагбард. — Мне кажется, кое кто намерен заставить меня снова служить. Прошу прощения. Я не волкодав и не военный. Non Serviam [27] , Джордж.
Минуту Джордж ковырял свой бифштекс, затем попытался зайти с другого конца:
— А что это за итальянская фраза, которую ты произнёс перед тем, как передать кольцо мисс Портинари?
— Просто ничего другого мне не пришло в голову, — смущённо пояснил Хагбард. — И, как обычно со мной бывает, я стал эстетствовать и умничать. В первой строфе Песни второй «Рая» Данте обращается к читателю: «О voi che siete in piccioletta barca», что означает: «О вы, которые в чёлне зыбучем». Он имел в виду, что читатели, не разделив с ним его Видения, не в состоянии полностью понять его слова. Я это переиначил, сказав: «О noi che siete in piccioletta barca»[28], признавая, что она опережает меня в понимании. Я должен получить премию Эзры Паунда за умение скрывать эмоции в паутине эрудиции. Вот почему я с радостью отказываюсь от роли гуру. Я всегда справлялся с ней очень посредственно.
— Да, но ведь ты по прежнему опережаешь меня… — начал было Джордж.
— Послушай, — прорычал Хагбард. — Я уставший инженер в конце трудного длинного дня. Не могли бы мы поговорить о вещах, не столь напрягающих мой истощённый мозг? Что ты думаешь насчёт экономической системы, которую я в общих чертах изложил во второй части «Не свисти, когда писаешь»! Я решил, что пора называть её техно анархизмом; как ты считаешь, на первый взгляд это более понятно, чем анархо капитализм?
И разочарованный Джордж оказался втянут в долгую дискуссию о беспроцентном обращении денежных знаков, земле управлении вместо землевладения, неспособности монопольного капитализма привести к изобилию и других вопросах, которые интересовали его неделю назад, но сейчас казались совсем не главными в сравнении с вопросом, сформулированным дзэнскими мастерами: «Как извлечь гуся из бутылки, не разбив стекла?». Если уж совсем точно, его интересовала проблема извлечения Джорджа Дорна из «Джорджа Дорна» без разрушения ДЖОРДЖА ДОРНА.
В тот вечер Мэвис снова подошла к его кровати, и Джордж снова сказал:
— Нет. Нет, пока ты не полюбишь меня так, как я люблю тебя.
— Ты превращаешься в педанта, — сказала Мэвис. — Не пытайся ходить, не обучившись ползать.
— Послушай! — воскликнул Джордж. — Предположим, наше общество систематически калечило бы каждому ребёнку ноги, а не мозги. |