Изменить размер шрифта - +
Тако – блюдо мексиканской кухни, зажаренная тортилья (плоская маисовая лепёшка, заменяющая в Мексике хлеб) с начинкой из жареного мелко нарезанного мяса, салата, помидоров и сыра..

 

[43] В большинстве учебных заведений США и Канады принята пяти– или шестибалльная система А – F. Оценка F – «совершенно неудовлетворительно», соответствует нашей «единице».

 

[44] In flagrante delicto (лат.) – на месте преступления.

 

[45] Никель – монета в пять центов (амер.).

 

[46] Льюис Барвелл «Chesty (широкогрудый)» Паллер (1898 – 1971) – прославленный американский морской пехотинец, генерал‑лейтенант. Служил в различных странах (Никарагуа, Китай и др.) в качестве военного советника, осуществляя на деле командование элитными правительственными войсками. Участвовал во Второй мировой войне и военных авантюрах США в Юго‑Восточной Азии.

 

[47] Штат добровольцев – официальное прозвище штата Теннесси, связанное с большим числом добровольцев из этого штата, участвовавших в Американо‑мексиканской войне 1846 – 1848 гг.

 

[48] Бун, Дэниел (1734‑?) – участник борьбы за освоение «Дикого Запада», охотник, строитель дорог, шериф округа. Был одним из самых деятельных первопроходцев начального периода продвижения колонистов на Запад. Позднее его имя обросло множеством легенд и в 1925 г. занесено в национальную «Галерею славы».

Крокетт, Дэвид (1786‑1836) – видная фигура в захватнической пограничной войне, которую Соединённые Штаты Америки в начале XIX века вели против Мексики, политический деятель, ставший фольклорным героем.

 

[49] Consiglieri (ит.) – советник.

 

[50] Аккаунт – идентификационный номер пользователя Интернета.

 

[51] Джи‑мэн (G‑man) – агент Федерального бюро расследований (разговорное, от Government man – человек правительства).

 

[52] Додж‑Сити – город в южной части штата Канзас. Поселение основано в начале XIX в. Город стал символом необузданных нравов первопоселенцев – освоителей глубинной части материка. Он подвергался многочисленным налётам бандитов, и всех погибших хоронили, не разувая, в сапогах, так возникло название местного кладбища – «Сапожный Холм». Для защиты граждане города наняли стрелков – их реальные и вымышленные похождения послужили основой многих вестернов, и здесь не действовали правила, не позволявшие стрелять преступнику в спину.

 

[53] Центр приёма новобранцев морской пехоты Пэррис‑Айленд (штат Южная Каролина) – основной учебный пункт подготовки морских пехотинцев из штатов, расположенных к востоку от р. Миссисипи.

 

[54] Иблис – в мусульманской мифологии дьявол; в Коране и других текстах употребляется наряду с другим обозначением дьявола – аш‑шайтан.

Быстрый переход