Мэй
Бартрем жила, чтобы увидеть все, что должна была увидеть, и как мучительно
ей будет уйти, прежде чем предвиденное сбудется! Эти размышления, как я уже
сказал, освежили великодушные чувства нашего джентльмена, однако с ходом
времени он обнаруживал в себе все большую растерянность. Двигаясь с какой-то
странной плавностью, время несло ему - ну, не удивительно ли? - не только
угрозу немалых затруднений, но и первую настоящую неожиданность на всем его
жизненном поприще - если слово "поприще" вообще применимо к жизни Марчера.
Мэй Бартрем уже совсем не выходила из дому, он виделся с ней только в ее
гостиной, больше нигде, хотя не было, кажется, такого уголка в их любимом
старом Лондоне, где в прошлые годы им не доводилось бы назначать друг другу
встречи; теперь она всегда принимала его, сидя у камина в покойном старинном
кресле, с которого ей все труднее было подниматься. Однажды, наведавшись к
ней после сравнительно долгого отсутствия, он был поражен внезапной
переменой в ее облике: она выглядела куда старше, чем, по его
представлениям, была на самом деле. И тут же спохватился: перемена произошла
отнюдь не внезапно, это он внезапно ее заметил. Мэй Бартрем выглядела старше
потому, что за столько лет успела состариться или почти состариться и,
разумеется, это еще в большей степени относилось к ее гостю. Если она почти
состарилась, то Джон Марчер состарился без всякого "почти", но эту истину он
постиг, только глядя на свою приятельницу. С этого открытия начались для
него неожиданности и, начавшись, принялись умножаться, набегать друг на
друга, словно их, связанных в тугой пучок, где-то прятали по непонятной
прихоти, приберегая для предвечерней поры его жизни, для той поры, когда
большинство людей давно поставили крест на неожиданном.
Прежде всего Марчер поймал себя - именно поймал - на вполне серьезном
раздумье: не заключается ли великое событие всего-навсего в том, что он
станет вынужденным свидетелем постепенного ухода от него этой прелестной
женщины, этого замечательного друга? Никогда еще так безоглядно не
превозносил он в своих мыслях Мэй Бартрем, как теперь, столкнувшись с
подобной перспективой, однако почти не сомневался, что если бы ответ на
загадку стольких лет сводился к обыкновенному исчезновению даже такой
пленительной особенности его судьбы, это было бы слишком постыдным снижением
самой загадки. При занятой им жизненной позиции рухнуло бы самоуважение
Марчера, а под грузом такого обвала и все его бытие превратилось бы в
смешное и уродливое банкротство. А он был далек от признания себя банкротом,
хотя и затянулось ожидание неведомого, которому предстояло увенчать это
бытие успехом. Нет, он ожидал иного, не того, что сейчас предстояло. И все
же, когда Марчер до конца понял, как долго он ждал и, во всяком случае, как
долго ждала Мэй Бартрем, даже его вера заколебалась. Думать, что она-то,
несомненно, ждала втуне, было мучительно, тем более что эта мысль, которой
сперва он лишь играл, становилась все тяжелее по мере того, как все тяжелее
становился недуг его приятельницы. |