Изменить размер шрифта - +
«Я бы с радостью занялся преподаванием, — думал он, — но не могу же я требовать от Лары, чтобы она тоже переехала в Рочестер, и без нее я туда не поеду».

Он услышал, как открылась входная дверь.

— Лара?

— О, простите, Филип. — Это была Мариан. — Я думала, здесь никого нет. Я пришла, чтобы вернуть ключ.

— Но вы же должны быть в Сан-Франциско. Она озадаченно уставилась на него:

— В Сан-Франциско? Почему?

— А разве не там ваша новая работа?

— У меня нет новой работы.

— Но Лара сказала… Внезапно Мариан все поняла:

— Ах вот оно что! Она не сказала вам, почему я была уволена?

— Уволена? Она сказала, что вы сами решили уйти…, что вы получили хорошее предложение.

— Это не правда.

— Кажется, вам лучше присесть, — медленно проговорил Филип. Они сели друг напротив друга. — Так что же здесь все-таки происходит? — спросил он.

Мариан сделала глубокий вдох.

— Похоже, ваша жена считает, что я…, что я имею на вас виды.

— Что вы имеете в виду?

— Она обвинила меня в краже подаренного вами бриллиантового браслета, чтобы как-то обосновать причину моего увольнения. Я уверена, что она его просто куда-то припрятала.

— Я не могу в это поверить! — воскликнул Филип. — Лара не способна на такое.

— Ради вас она способна на все.

— Я…, я просто не знаю, что и сказать, — ошарашенно пробормотал Филип. — Давайте я поговорю с Ларой и…

— Нет. Пожалуйста, не делайте этого. Лучше даже не говорите ей, что я приходила. — Мариан встала.

— Но как же вы теперь?

— Обо мне не беспокойтесь. Найду другую работу.

— Мариан, если я чем-нибудь могу помочь…

— Вы мне ничем не поможете.

— Вы уверены?

— Абсолютно. Заботьтесь о себе, Филип, — сказала она и вышла.

Расстроенный Филип смотрел ей вслед. Он отказывался верить, что Лара могла пойти на такой обман. «Но почему она мне ничего не сказала о пропаже? Может быть, — решил Филип, — Мариан действительно украла браслет, и Лара не захотела меня огорчать. Должно быть, Мариан мне солгала».

 

Глава 32

 

В дверь чикагского ломбарда, расположенного на Саут-Стейт-стрит, вошел Джесс Шоу. Сидевший за прилавком старик вопросительно поднял на него глаза:

— Здравствуйте. Чем могу служить? Шоу положил перед ним наручные часы.

— Сколько вы мне за них дадите? Старик взял часы и принялся их внимательно разглядывать.

— «Пьяже», — наконец изрек он. — Симпатичная вещица.

— Да уж. Мне очень жаль с ними расставаться, но сейчас я испытываю некоторые затруднения. Вы меня понимаете?

— Понимать других — это моя работа, — глубокомысленно произнес служащий ломбарда. — Вы даже не представляете, какие душещипательные истории мне здесь приходится выслушивать.

— Через несколько дней я их выкуплю. В понедельник я выхожу на новую работу. Ну а пока мне очень нужны наличные.

Старик снова склонился над часами. На задней крышке была выгравирована какая-то надпись. Он посмотрел на посетителя.

— Будьте добры, подождите минуточку. Я проверю ход. Иногда такие часы делают в Бангкоке и забывают установить в механизме несколько шестеренок.

Пройдя в другую комнату, он взял лупу и попытался прочесть выгравированную надпись. С большим трудом ему удалось разглядеть всего несколько букв: «ФлутЛрысюью».

Быстрый переход