Изменить размер шрифта - +

— Почему? И вообще, зачем это ей понадобилось?

— А вы не понимаете?

— Откровенно говоря, нет. Это же глупо.

— Похоже, я знаю вашу жену лучше, чем вы. Лара безумно вас любит. Она решилась бы пойти на что угодно, только бы не потерять вас. Вполне возможно, вы единственный человек в ее жизни, которого она по-настоящему любит. Вы нужны ей. И, думаю, она вам тоже нужна. Вы ведь ее очень любите, правда, Филип?

— Да.

— Тогда забудьте все это. Если вы устроите разбирательство, ничего хорошего не получится, вы только усложните ваши с ней отношения. А я как-нибудь найду себе другую работу.

— Но по отношению к вам это несправедливо, Мариан. Она горько улыбнулась.

— Жизнь вообще штука несправедливая. — «Если бы она была справедливой, меня звали бы миссис Филип Адлер». — Так что за меня не беспокойтесь.

— Но по крайней мере позвольте мне что-нибудь для вас сделать. Возьмите немного денег, чтобы хоть как-то…

— Спасибо, но это ни к чему, — проговорила Мариан. Ей так много хотелось ему сказать, но она знала, что надеяться ей не на что. — Возвращайтесь к ней, Филип, — только и проговорила она.

 

***  

 

Строительная площадка располагалась в южной части Чикаго. Здесь возводилось двадцатипятиэтажное административное здание. Неподалеку от нее остановилась полицейская машина без опознавательных знаков, из которой вышли два детектива. Они прошли на стройку и, остановив первого же попавшегося им рабочего, спросили:

— Где тут у вас старший?

Рабочий кивнул в сторону здоровенного мужчины, на чем свет стоит отчитывавшего какого-то строителя.

— Вот он.

Детективы подошли к прорабу.

— Вы здесь главный?

— Я не только главный, но и очень занятой, — обернувшись, раздраженно сказал тот. — Что вам надо?

— У вас работает человек по имени Джесс Шоу?

— Шоу? Ну да. Он наверху. — Прораб указал пальцем на строителя, работавшего на балке на высоте примерно двенадцатого этажа.

— Будьте добры, попросите его спуститься.

— Какого черта! У него работа. Один из детективов достал и ткнул под нос прорабу полицейский значок.

— Скажите, чтобы он спустился.

— А в чем дело? Джесс что-нибудь натворил?

— Нет, просто мы хотим с ним поговорить.

— О'кей. — Прораб окликнул одного из оказавшихся поблизости рабочих:

— Ступай наверх и скажи Джессу, что я его зову.

Через несколько минут подошел Джесс.

— Эти джентльмены хотят с тобой побеседовать, — заявил ему прораб и удалился.

Джесс с ухмылкой взглянул на незнакомцев.

— Вот спасибо. Я хоть передохну. Чем могу быть полезен?

Один из детективов вытащил наручные часы.

— Ваши?

От ухмылки на лице Шоу не осталось и следа.

— Н-нет.

— Вы уверены?

— Конечно. — Он указал на свою левую руку. — Я ношу «Сейко».

— Но эти часы вы заложили в ломбарде. Шоу явно занервничал.

— А, да. Было дело. Этот ублюдок дал мне за них только пятьсот долларов. А им же цена…

— Вы же сказали, что это не ваши часы.

— Так и есть. Не мои.

— Где же вы их взяли?

— Нашел.

— Да? Где?

— А на дорожке возле моего дома, — соврал Шоу. — Они лежали в траве, а я как раз выходил из машины. Ну и вот… Они сверкнули на солнце — я их и заметил.

Быстрый переход