Д'Окур принял меня великолепно; он
сам устроил меня в очаровательной комнате, которая должна была отныне стать моим
жилищем; вскоре я там великолепно устроилась. Я была обречена на то, чтобы есть
четыре раза в день; во время трапезы подавалось бессчетное количество блюд, которые,
впрочем, я очень любила, -- такие как рыба, устрицы, соления, яйца и разные виды
молочных продуктов; впрочем, я была так хорошо вознаграждена, что было бы грех
жаловаться. Основу моей обычной трапезы составляло огромное количество белого мяса
птицы и дичи без костей, приготовленные самыми разнообразными способами, немного
мяса животных безо всякого жира, очень мало хлеба и фруктов. Надо было есть все эти
сорта мяса даже утром за завтраком и вечером за полдником; в эти часы мне подавали его
без хлеба; Д'Окур понемногу стал просить меня воздерживаться от него; я, таким образом,
в последнее время совсем его не ела, как и овощных супов. В результате такой диеты, как
он и предвидел, выходило две дефекации в день, очень нежных и мягких, самого
изысканного вкуса, на который он претендовал и которого невозможно было добиться,
употребляя обычную пищу; можно было ему верить; он был знаток в этом деле. Наши
операции происходили в то время, когда он просыпался и когда шел спать. Подробности
были такими, о которых я вам уже сказала; он всегда начинал с того, что сосал мне рот,
который нужно было всегда подставлять, никогда не полоская его; мне было позволено
полоскать его лишь после сеанса. Впрочем, он не получал разрядки каждый раз. Наше
соглашение не требовало никакой верности с его стороны; Д'Окур держал меня у себя в
доме, как горячее блюдо, как кусок говядины; это не мешало ему каждое утро уходить
развлекаться где-то на стороне. Два дня спустя после моего прибытия его товарищи по
разврату пришли отужинать у него в доме; каждый из этих трех вносил в то пристрастие,
которое мы анализируем, свой особый нюанс, хотя в основе своей все было едино; я
думаю, господа, будет уместным, если перед тем, как поставить номер в нашей
коллекции, я немного подробнее расскажу о причудах, которым они предавались.
Собирались гости. Первым был старый советник парламента, лет около шестидесяти,
которого звали Д'Эрвиль; его любовницей была женщина лет сорока, очень красивая,
имеющая один недостаток: она была немного полновата; звали ее мадам дю Канж.
Вторым был отставной военный, сорока пяти -- пятидесяти лет, которого звали Депре;
его любовницей была очень красивая двадцатишестилетняя особа, светловолосая, с
великолепной фигурой, какую только можно встретить; ее звали Марианна. Третьим был
старый аббат шестидесяти лет, которого звали дю Кудре, а в роли его любовницы
выступал шестнадцатилетний юноша, прекрасный как светлый день, которого аббат
выдавал за своего племянника. Ужин был накрыт на антресольном этаже, часть которого я
занимала. Трапеза, прошла весело и скромно, я заметила, что девица и юноша следовали
почти такой же диете, что и я. Характеры раскрылись во время ужина. Было невозможно
быть более развратным, чем Д'Эрвиль; его глаза, слова, жесты, -- все свидетельствовало о
распутстве, все рисовало развратные картины. Депре имел более хладнокровный вид, но
похоть в неменьшей степени составляла существо его жизни. Что касается аббата, то это
был самый ярый безбожник, какого только можно было встретить; сквернословие слетало
с его уст почти при каждом слове. Что до девиц, то они подражали своим любовникам,
были очень болтливы, но достаточно приятного обхождения. Юноша показался мне столь
же глупым, сколько и красивым, и госпожа дю Канж, казалось, была немного влюблена в
него; но напрасно она бросала на него время от времени нежные взгляды, -- он едва ли
мог о чем-нибудь заподозрить. |