Вы, со всеми вашими регалиями, не можете удержать мальчишку от пьянства. Что вы хотите от меня, от слабой женщины? Запереть Аделаиду в клетку? Чтобы она там померла от тоски? Она и так, бедняжка, себя крайне нехорошо чувствует.
— Неужели вы это заметили? Странно!
Напряженный разговор прервал вернувшийся Дэн, как всегда наряжённо-угрюмый и с лихорадочно блестящими глазами. Он тяжело опустился за стол и попытался по очереди заглянуть в глаза Нани и Доку:
— Ну, профессор, вы уже сказали ей?
— О чём? — напряглась Нани.
— О том, что Аделаида беременна! И если меня мутит от виски, то вашу дочь мутит от этого…. Как его? Чёрт! От токсикоза!
Нани смертельно побледнела.
— Чёрт! Это не может быть! Наглый мальчишка! Вы всё врёте! Я никогда не поверю, чтоб моя дочь сказала первому встречному, что она…
— Моя дочь! — резко перебил миллиардершу Эткинд и даже прихлопнул ладонью по столу. — Моя дочь, уважаемая, точнее, совсем не уважаемая мной убийца моей жены и похитительница моего ребёнка. У вас может быть миллион адвокатов, но я готов биться на все ваши миллиарды, что результат ДНК-экспертизы покажет, что ни вы, ни ваш индус к моей Алиночке отношения не имеете! Я, правда, пока не знаю, что делать с этим знанием и этими фактами. Потому что, в отличие от вас, я думаю прежде всего о девочке. Кстати, Дели, как вы называете мою Алину, понятия не имеет о том, что беременна. Просто в ней сказались материнские гены. Ту тоже мучал сверхранний токсикоз…
— Док, — заикаясь. перебил Михаила Дэн. — Вы вещаете в пустоту.
Доктор посмотрел в сторону мадам Готлиб и с каким-то звериным удовлетворением убедился в том, что она находится в глубоком обмороке. Однако спустя несколько секунд совесть врача возобладала над страстями, и Эткинд вынул из кармана пузырёк с нашатырём, одновременно левой рукой нашупывая на запрокинувшейся шее Нани слабую жилку пульса…
* * *
Генри с улыбкой наблюдал за тем, как охает эта забавная пожилая парочка — краснолицый, веснушчатый француз и пухлая, похожая на спелую грушу русская мадам — осматривая апартаменты его хозяйки. По правде говоря, Нани могла бы и не устраивать отдельный музейный павильон: в её покоях хранились куда более ценные и интересные экспонаты, привезенные из разных уголков мира.
«Юные корреспонденты», или начинающие писатели подолгу останавливались у каждого из них, придирчиво, но восторженно осматривали, ощупывали (испросив предварительно разрешения), всё фотографировали, то отходя, то приближаясь, в общем, чуть ли не нюхали и не лизали обстановку виллы миссис Готлиб. Русская даже зачем-то заглянула под огромную, привезенную с острова Занзибар, старинной резки по эбеновому дереву кровать с пологом.
Собственно в этот момент зазвонил телефон, стоящий не тумбочке у кровати. Мадам Карпинская вздрогнула, громко охнула и сильно стукнулась головой. Генри молнией метнулся к аппарату и по цифрам определил, что в виллу звонят из ресторана, вероятно, сама Нани с инструкциями. Он снял трубку и чуть склонился в полупоклоне, пытаясь одновременно отойти в сторону, чтобы не мешать толстухе подняться с колен.
— Слушаю вас!…. Что?!!!! Как в обмороке? Что случилось?!!! Бегу, лечу! Срочно свяжитесь с медиками с материка и вызовите доктора из местной амбулатории! — Генри опустил трубку на рычаг, промахнувшись мимо и до Инессы Карпинской донеслось противное пиканье.
— У кого обморок? — встревоженно поинтересовалась она. — Нашей девочке плохо?
— Нет. Госпоже. Моей хозяйке. Она потеряла сознание. Я вынужден вас покинуть, господа. Искренне полагаюсь на вашу порядочность и на то, что по моему возвращению, в вилле ничего не сломается и не исчезнет…
— Да как вы смеете! — попыталась возмутиться Инесса, но вовремя прикусила язык, вспомнив, что после шоу, устроенного ей с Шарлем на пару (по поиску мнимых наркотиков в разломанных статуях и креслах) возмущаться крайне неразумно. |