Книги Проза Артур Хейли Аэропорт страница 12

Изменить размер шрифта - +

     - Календарь лежит у меня на столе, в кабинете.
     Мел подробно рассказал ей, как его найти, и услышал топот маленьких ножек. Либби уже ринулась за календарем, забыв про телефон. Положила

трубку на рычаг, не сказав ни слова, видимо, Роберта.
     Мел вышел из своего кабинета и пошел по административному этажу, держа на руке толстое теплое пальто.
     Внезапно он остановился и посмотрел вниз, на кишевший, как муравейник, зал, где за последние полчаса, казалось, набралось еще больше

народу. Все кресла для ожидания были заняты. Стойки информации и справочного бюро походили на островки, окруженные морем людей, среди которых

было немало военных. Перед стойками регистрации пассажиров вытянулись длинные очереди - иные, извиваясь, уходили так далеко, что конца не было

видно. За стойками находилось вдвое больше кассиров и инспекторов - дежурным помогали сотрудники, оставленные из предыдущих смен, и перед ними,

как партитура на дирижерском пульте, лежали расписания рейсов и схемы размещения пассажиров в самолете.
     Задержки с вылетом и изменения маршрутов, вызванные бураном, подвергали серьезной проверке и расписание рейсов, и человеческое терпение.

Внизу, как раз под тем местом, где стоял Мел, находилось отделение компании "Браниф", и какой-то моложавый мужчина с длинными светлыми волосами

и желтым шарфом вокруг шеи громогласно возмущался:
     - Что за наглость: с какой стати я должен лететь в Канзас-Сити через Новый Орлеан?! Вы что - решили перекроить географию? Дали вам капельку

власти, так вы совсем рехнулись!
     Кассирша, хорошенькая брюнетка лет двадцати двух - двадцати трех, устало провела рукой по глазам и с профессиональной выдержкой ответила:
     - Мы можем направить вас и прямо, сэр, но мы не знаем когда. Погода сейчас такая, что этот кружной путь будет более скорым, а стоимость -

та же.
     За мужчиной в желтом шарфе вытянулись длинной цепью другие пассажиры, и у каждого - свои, совершенно неотложные, проблемы.
     Возле стойки компании "Юнайтед Эйрлайнз" разыгрывалась другая пантомима. Хорошо одетый бизнесмен, низко пригнувшись, что-то втолковывал

сотруднику компании. Судя по выражению лиц и жестам, Мел Бейкерсфелд легко мог догадаться, что диалог разворачивался примерно так:
     "Мне бы очень хотелось попасть на ближайший рейс".
     "Сожалею, сэр, но свободных мест нет. И как видите, у нас большая очередь на разбронирование..."
     Тут кассир поднял на клиента глаза и умолк. На стойке перед ним лежал портфель, и бизнесмен - не назойливо, но весьма недвусмысленно

постукивал пластиковым ярлычком по краю портфеля. Такие ярлычки выдаются членам Стотысячемильного клуба, созданного компанией "Юнайтед Эйрлайнз"

для своих постоянных пассажиров - элиты, которую стремятся иметь все компании. Выражение лица у кассира тотчас изменилось, и он, очевидно,

сказал: "Сейчас что-нибудь устроим, сэр".
     Карандаш кассира приподнялся и вычеркнул одну из фамилий в списке пассажиров - человека, приехавшего много раньше и имевшего все основания

получить билет, - а вместо него вписал имя бизнесмена. Стоявшие позади него ничего не заметили.
     Такое творилось во всех авиакомпаниях, и Мел это знал. Только наивные или очень далекие от всего люди верят в нерушимость так называемых

"списков на очередь" и "списков бронирования" и в беспристрастность тех, у кого они в руках.
Быстрый переход