Изменить размер шрифта - +

– Ты всегда была умной девочкой.

– А теперь я очень умный ангел.

– Действительно. При прочих равных условиях полковник Холифайр тебе не ровня, – гордо заявил он. – Но условия не равны, Каденс. У Холифайра за спиной целый Легион Ангелов.

Я указала на себя, потом на него.

– Только не эти два ангела.

– Возможности нас двоих ограничены.

– Но мы это сделаем .

– Да, – согласился он. – Да, мы это сделаем.

– Ты знал, что полковник Холифайр обыщет этот дирижабль.

– Конечно. Как я уже сказал, он дотошен. В этом я не могу его упрекнуть.

Я знала это выражение в глазах моего отца. Этот взгляд я так часто видела на протяжении многих лет, когда была ещё ребёнком. Именно так он смотрел на меня всякий раз, когда критиковал мою работу, перечислял мои недостатки и намечал пути к улучшению. Я знала, что сейчас он думает о многочисленных недостатках полковника Холифайра. Он ничего не мог с собой поделать. Он был вынужден видеть несовершенства – и желать исправить их.

Двери в смотровой зал распахнулись настежь. В комнату ворвался полковник Холифайр, за ним следовал капитан Холлоуэй. Капитан Холлоуэй был правой рукой моего отца с тех пор, как я себя помню.

– Генерал, я сообщил полковнику Холифайру, что вы слишком заняты, чтобы встретиться с ним, – сказал он моему отцу.

– Заняты интригами, несомненно, – взгляд полковника Холифайра метался между мной и моим отцом.

– Вы забываетесь, полковник, – сурово произнёс мой отец.

– Расследование Мастера Дознавателя превосходит любой ранг, генерал, – ответил полковник Холифайр тоном сальным, как сам жир.

– Здесь никто не мешает вашему расследованию, полковник. Вы не можете просто ворваться в мой кабинет. Или на мой дирижабль. Вы по прежнему должны соблюдать те же правила Легиона, что и все остальные. И насколько я знаю, генерал всё ещё выше по званию, чем полковник.

Ноздри полковника Холифайра раздулись, как у быка, готового к атаке.

Сделав глоток чая, мой отец посмотрел на него с тем же холодным видом, что и всегда.

– Я могу процитировать соответствующее постановление, если вы подзабыли, полковник.

Полковник Холифайр сердито посмотрел на него. Он явно кипел от злости; я была удивлена, что дым не повалил из его ушей. Или из его глаз. Он смотрел на моего отца так, словно хотел поджечь его .

Но мой отец прав. Мы не вмешивались в расследование полковника Холифайра, так что он не мог просто помахать своим блестящим новым значком Мастера Дознавателя и использовать это как предлог, чтобы выбросить все приличия Легиона в окно – или поджечь других ангелов.

– Садитесь же, полковник, – тон моего отца был не приглашением, а приказом. – Присоединяйтесь к нам за чаем.

– Я не пью чай.

– Тогда просто сядьте, – он говорил так, словно отчитывал непослушного ребёнка за плохие манеры.

Я сохраняла невозмутимое выражение лица, что было возможно только потому, что я практиковалась всю свою жизнь. Мне просто хотелось улыбнуться отцу. Я никогда не любила его так сильно, как сейчас.

Полковник Холифайр и мой отец продолжали пристально смотреть друг на друга. Наконец полковник Холифайр отвёл взгляд. А потом он сел.

– Вот так то лучше. Манеры – это то, что отличает людей от чудовищ… ангелов – от дикарей, – он отхлебнул из чашки.

На самом деле я немного нервничала, и мне нужно было что то сделать со своими руками, поэтому я взяла чашку и сделала глоток. Терпкий вкус обжёг мне язык. Чёрный чай. Без сахара.

У нас с отцом были совершенно разные предпочтения, когда дело касалось чая. Мне нравился фруктовый чай, особенно клубничный или малиновый.

Быстрый переход