Он огляделся и пошел к группе англичан - большая их часть сидела на песке, неподалеку от кромки водорослей, за скромной трапезой, попивая пиво.
- Мистер Кемптон, разносчик, есть среди вас? Он был тут и деятельно снимал мерки со всех имеющихся ног, обещая всем поставить назавтра же, самое позднее - на следующей неделе пару башмаков, по-лондонски элегантных и невообразимо прочных. А есть ли у него кожа для такого количества заказов? Конечно, есть, да к тому же отменного качества. В крайнем случае, он раздобудет ее дня через два. Он знает остров, где...
Услышав слова Пейрака, маленький разносчик из Коннектикута - вокруг шеи у него было намотано несколько локтей лент, что делало его похожим на заклинателя змей, - засвидетельствовал свое почтение важной персоне, высоко задрав свой острый нос.
- Мистер Кемптон, - сказал ему граф, - мне был бы нужен ваш медведь.
- Мой медведь! Что вы от него хотите? - воспротивился недоверчивый Илай Кемптон.
- Сделать из него союзника. Или, вернее, доверить ему миссию чрезвычайной важности. Столь умный медведь не может не ощущать в себе потребности поступить на дипломатическую службу на благо Англии. Я хочу взять его с собой в Метудик; он должен покорить Скудуна, вождя малеситов, от которого я жду важных услуг, среди прочего - не выступать в войне на стороне французов.
Илай Кемптон отрицательно покачал головой.
- Это невозможно, мистер Уилаби не может ввязываться в столь рискованные затеи. И в любом случае, я не могу расстаться со своим медведем.
- Но вы можете поехать вместе с ним.
- A! Yes. Да. Есть ли там европейские женщины? - подозрительно спросил разносчик.
- Конечно! Они совершенно заброшены и с радостью; встретят вас.
- A! I see. Понятно. Это все меняет, - Илай Кемптон пришел к восторг, глаза его заблестели.
- Эти англичане такие похотливые, - с отвращением заметил Виль д'Авре. - Он достаточно знал английский, чтобы следить за диалогом, продолжая смаковать пирог с черникой и откусывая от него маленькие кусочки.
- Да нет, это совсем не то, что вы думаете, - со смехом уточнила Анжелика. - Этот славный человек - разносчик из Новой Англии, и он ищет покупателей. Его котомка поистине бездонна. У него всегда есть что-нибудь на продажу. Именно ему мы обязаны этим чудом - появлению на наших берегах бесчисленных кружевных манжеток и атласного шнура. И, конечно, все женщины бывают рады его приезду.
Кемптон принял решение.
- Хорошо. Я уведомлю мистера Уилаби и передам его ответ завтра, - заключил он. Торопясь вернуться к своим делам, он ушел, выкрикивая: “Прекрасные туфельки! Прекрасные новые туфельки!"
- Какая необычная личность, - восхитилась герцогиня де Модрибур, - до чего же все они живые и уморительные...
Я никогда так не забавлялась, - воскликнула она, глядя на Анжелику с восторгом девочки, выехавшей на свой первый бал.
Казалось, она была заворожена и даже позабыла о своей ответственности “благодетельницы”, так что те из новых поселенцев, кто считали себя “нареченными” королевских невест, воспользовались этим, чтобы попытать удачи. Они увлекли девушек к столам, дабы, поднося им блюда и напитки, постараться побеседовать наедине с избранницей своего сердца. Барсампюи стремился обезоружить своей обходительностью скромность Кроткой Марии; Ванно принялся рассказывать Дельфине Барбье дю Розуа о своих военных кампаниях во всех концах света. Аристид Бомаршан конечно же, из кожи вон лез, чтобы понравиться Жюльене, а та временами не могла сдержать оглушительный взрыв смеха, который она тут же подавляла, прикрыв рот ладонью и встревоженно поглядывая на герцогиню и Петронилыб Дамур. |