Изменить размер шрифта - +

     - Так вот, я хочу доказать тебе, что это не пустое, случайно сказанное слово, Бенвенуто, и если я назвал тебя своим другом, - значит, ты действительно мой друг. Я жду Юпитера. Заканчивай работу как можно скорей, и ты получишь, даю слово дворянина, все, что пожелаешь, если только это будет в королевской власти... Слышите, господа? И если я забуду о своем обещании, напомните мне о нем.
     - Сир! - воскликнул Бенвенуто. - Вы великий и благородный король, и мне стыдно, что я лишь немногим могу воздать за все то, что вы сделали для меня!
     И, поцеловав руку, протянутую королем, Челлини спрятал модель Юпитера под плащом и вышел из зала совета, преисполненный гордости и радости.
     Выходя из Лувра, он встретил Приматиччо, который входил во дворец.
     - Куда вы спешите и что вас так обрадовало, дорогой Друг Бенвенуто? - спросил Приматиччо Челлини, который не сразу заметил его.
     - Ах, это вы, Франческо! - воскликнул Челлини. - Да, вы правы, я радуюсь, ибо только что видел нашего великого, высокочтимого, божественного Франциска Первого.
     - А госпожу д'Этамп вы тоже видели? - спросил Приматиччо.
     - Я не смею повторить его слова, Франческо, хотя и говорят, что со скромностью я не в ладу.
     - Ну, а что вам сказала госпожа д'Этaмп?
     - Он назвал меня своим другом. Понимаете, Франческо? Он говорил со мной на “ты”, как со своими маршалами. Наконец, он сказал мне, что, когда будет готов Юпитер, я могу просить о любой милости и что он заранее ее дарует - Ну, а что обещала вам госпожа д'Этамп?
     - Какой вы чудак, Франческо!
     - Почему же?
     - Вы мне твердите о госпоже д'Этамп, а ведь я твержу вам о короле - Да потому что я знаю двор получше вашего, Бенвенуто; потому что вы мой земляк и мой друг, потому что вы принесли с собой частицу нашей прекрасной Италии, и в благодарность я хочу избавить вас от большой опасности. Послушайте, Бенвенуто, я уже вас предупреждал: герцогиня д'Этамп - ваш смертельный враг Но прежде я просто опасался этого, теперь же в этом уверен. Вы оскорбили герцогиню, и, если вы ее не умиротворите, она вас погубит. Слушайте меня внимательно, Бенвенуто: госпожа д'Этамп - повелительница короля!
     - Бог ты мой, да о чем вы толкуете! - воскликнул Челлини, расхохотавшись. - Я, видите ли, оскорбил госпожу д'Этамп! Но каким же образом?
     - Я хорошо знаю вас, Бенвенуто, и догадываюсь, что вам известны не больше, чем мне и ей самой, причины этой неприязни. Но что поделаешь? Женщины так устроены: они и ненавидят и любят, сами не зная за что Так вот, герцогиня д'Этамп вас ненавидит.
     - Что я могу тут поделать?
     - Что поделать? А вот что: угождением спасать искусство.
     - Угождать куртизанке?
     - Вы не правы, Бенвенуто, - ответил, усмехаясь, Приматиччо. - Вы не правы. Госпожа д'Этамп прекрасна, и художник должен признать это.
     - Я и признаю, - произнес Бенвенуто.
     - Так вот, скажите об этом ей самой, а не мне Большего и не требуется, и вы станете друзьями. Вы ее оскорбили своенравной выходкой, вам и надлежит сделать первый шаг.
     - Если я и оскорбил герцогиню, - сказал Челлини, - то нечаянно или, вернее, не по злобе. Она съязвила на мой счет, а я этого не заслужил; я и поставил ее на место, и по заслугам.
     - Полно, полно Забудьте о ее словах, Бенвенуто, и заставьте ее забыть ваш ответ. Повторяю, она злопамятна, мстительна, она повелевает сердцем короля Правда.
Быстрый переход