Изменить размер шрифта - +
Бремя его было тяжко. Нужда его была велика. Шаги  его
были беспокойны.
   На некотором расстоянии от него, нам нет необходимости устанавливать  с
непогрешимой точностью на каком именно, ибо все (как  открыл  нам  великий
Эйнштейн) относительно: то, что в штате Род-Айленда и Плантаций  Провидено
считается далеким путешествием, в Техасе - лишь увеселительная прогулка...
Итак,  продолжим:  на  некотором  расстоянии  от   него   горько   плакала
хорошенькая привлекательная молодая особа женского  пола.  Огромные  слезы
вытекали из ее больших глаз и скатывались по мягким щекам.
   - Ну папа, папа, папа, - заклинала и молила она. -  "Маленький  Джимми"
во всем этом не виноват. Почему нам нельзя пожениться, папа, пана, скажи?
   Ее звали Мэри Джейн Кроуфорд, Человек, к  которому  она  обращалась  на
языке  дочерней  преданности,  был  ее  отец,  д-р  Клемент  (или  "Клем")
Кроуфорд, землевладелец и земледелец, иными словами - хозяин ранчо, помимо
того, овеянный eclat [славой (франц.)] как  обладатель  ученой  степени  в
области Стоматологии.
   Незамедлительно и совершенно по праву  возникает  вопрос:  почему  этот
последний факт не упомянули первым, и вот ответ: д-р "Клем" Кроуфорд,  или
"Док", - фамильярное уменьшительное, которое вызвало бы обоснованную обиду
в таких  центрах  густонаселенного  обитания,  как  крупные  города,  а  в
сельских областях может употребляться и часто употребляется без  намерения
оскорбить, - "Док Клем" Кроуфорд вот  уже  несколько  лет,  как  отошел  и
устранился от активной практики этой чрезвычайно важной профессии, и с тех
пор посвящал свое время сельскому хозяйству и смежным с ним ремеслам.
   - Мэри Джейн, - сказал он с некоторым раздражением. -  Хорошо  бы  тебе
прекратить эти вопли. Я не говорил, что  тебе  нельзя  выходить  замуж  за
"Маленького Джимми", я сказал  только,  что  тебе  нельзя  выйти  за  него
_сейчас_. Он не виноват, что "Большой Джимми" оказался в  таком  плачевном
положении. Но все, что ему принадлежит на этом свете, является долей того,
что есть у его папы, а его папа, похоже, имеет весьма  значительные  шансы
_потерять_ все, что у него есть. Мне просто совершенно невыносима мысль  о
том, что моей малышке придется терпеть лишения и  ютиться  в  каком-нибудь
стареньком домишке из десяти комнат.  Конечно,  вы  могли  бы  потом  жить
_здесь_, а "Маленький Джимми" мог  бы  работать  на  _меня_.  Но  нет.  Он
абсолютно такой же упрямец, как и его папа.
   Огорченная, безутешная Мэри Джейн ушла. Ее отец  все  так  же  сидел  в
кресле и как будто печально размышлял о делах дочери, но на самом  деле  у
него были собственные непрошеные заботы.
   В просторной кухне дома на ранчо Кроуфордов миловидная женщина  средних
лет  занималась  выпечкой  пирожков  с   фруктами   и   прочих   съедобных
деликатесов. Это была миссис Дусит, экономка, вдовая женщина, выражаясь на
языке  местного  диалекта.  Когда-то  ей  казалось,   что   есть   причина
предполагать наличие  интереса  к  ней  со  стороны  ее  нанимателя,  д-ра
Клемента ("Клема") Кроуфорда - вдовца, никак не связанного и  не  имеющего
ничего общего с такими аргументами, как ее пышные сочные пирожки,  смачные
бифштексы, вкусный кофе и восхитительное жаркое.
Быстрый переход