We would like to consider an RFG copier and wonder if you have a model that suit our needs.
Our office is small, and a copier would generally be used by only three secretaries. We run approximately 3, 000 copies a month and prefer a machine that uses regular paper. We would like a callator, but rarely need to run off more than 25 copies at any time.
We would also like to know about your warranty and repair service.
Since our fiscal year ends June 30, 1994 we hope to hear from you soon.
Sincerely yours,
Обратите внимание, как легко адресату отвечать на это письмо, где изложены все нюансы и детали дела по требуемым копировальным машинам. В этом письме-запросе дана четкая картина того, что вам нужно, и менеджер сможет уже быстро и без труда предложить вам искомое. С другой стороны, совершенно излишне писать, как, к примеру, одна леди, заказ на флюгер для ее нового гаража, указав лишь цену из каталога, что попался ей на глаза.
Dear Sirs,
Please send me one of your weather vanes which I saw advertised for $34. 95. We have recently repainted our garage and a weather vane would be a wonderful finishing touch.
He надо писать — для чего вам нужен флюгер, - это совсем не интересно там, на той стороне. Опишите лучше размер, цвет и другие необходимые параметры флюгера.
Dear Sirs,
I have seen your ad in the Boston globe of Sunday, February 12, and would like to order the following weather vane:
Model EPC-18 eagle with arrow, copper, $34. 95.
I would like the weather vane sent to the above address by parcel post and charged, with any applicable sales tax and handling costs, to my VISA account (number 003 0971 A108; expiration date, 3/93).
Yours Truly,
Многие компании используют для заказов специальные формы, где вам нужно лишь заполнить пустые места. Но, тем не менее, всегда есть какие-то пункты, которые должны и могут быть обсуждены в рамках письма. Не забудьте, что ваш заказ должен затрагивать следующие пункты:
1. название товара,
2. его номер (по каталогу, стилю, модели и т.д.),
3. количество (сколько единиц в партии или сколько партий),
4. описание (размер, вес, цвет, материал...),
5. цена,
6. возможная скидка,
7. налог,
8. метод оплаты,
9. метод доставки,
10. желаемая дата доставки и адрес,
11. подпись.
И если вы отвечаете на рекламу или обьявление,то не забывайте указать источник где вы раздобыли информацию.
Вот более или менее все необходимые требования к письмам-запросам-заказам.
ДРУГИЕ ПИСЬМА
Письма-вдогонку, именно так я перевел бы, и может быть не совсем точно, — письма, которые приходят к вам уже после телефонного или другого устного соглашения с вашим иностранным партнером. По-английски это Follow-up. Это своего рода заверение в письменном виде того, что было обсуждено раньше в устном виде. На Западе это что-то вроде акта вежливости и напоминание одновременно.
October 10, 1994
Ms Christine Salls&Wright
65 Onigus Road Walker,
Minnesota 56743
Dear Ms Salls,
We arc pleased that you will be participating in the Ecology Colloquium sponsored by the Committee to Keep Minnesota Green.
As we discussed in our telephone conversation this morning, the Colloquium will lake place on October 29 in the convention room at the Blackduck Inn.
The Colloquium will begin with the keynote at 10:30 A.M. At 11:00, you will join our other guests of honor in a debate on the topic, The Cost Of Conservation: Public or Private Responsibilities.
Following the debate, luncheon will be served in the main dining room, where you will, of course, be a guest of the Committee. |