Глава 25
Вверх по замызганному сюртуку мистера Джеффриза полз муравей. Еще мгновение – и он окажется у него на плече, а потом переползет и на шею учителю. А шея у него была костлявой, как у цыпленка. Костлявой и грязной. А на некогда белом воротнике всегда темнела черная траурная полоска грязи.
Джейк задумчиво наблюдал за муравьем. Ему хотелось знать, что Джеффриз будет делать, когда насекомое дотронется до его кожи. Возможно, наставник ничего не заметит, и тогда муравей заползет под рубашку и укусит его.
Джейк улыбнулся про себя, когда ему пришла в голову эта замечательная мысль. А если окажется, что этот муравей ядовитый? Начнется лихорадка, и ему придется лечь в постель. А может, ему будет так плохо, что он уедет из Берли-Мэнор туда, откуда явился.
Возле окна жужжала муха, мел наставника тихо постукивал по доске. Джейк нахмурился, увидев целый длинный ряд цифр. Через минуту наставник велит ему подойти к доске и решить пример на сложение. А у него ничего не получится, потому что он еще не научился складывать много чисел сразу. Джейк думал, что, возможно, он бы все и понял, если бы только Джеффриз не говорил таким занудным и монотонным голосом.
В классной комнате было жарко. Мистер Джеффриз не выносил свежего воздуха, он говорил, что для его легких прохладный воздух вреден. А папа и Габби так любили гулять.
Папа уже давно уехал. Джейк спрашивал, где Габби. Папа сказал, что ей надо было остаться в Париже, а Джейку нельзя было находиться в этом городе. С ними Габби поехать не могла. Впрочем, иногда Джейку казалось, что его папа говорит неправду.
На глаза мальчика навернулись слезы, но он быстро смахнул их. Ему всегда хотелось плакать, когда он думал о Габриэль. Она была такая теплая, всегда смеялась, у нее такая красивая одежда, а пахнет от Габби розами…
– Ай! – закричал от боли Джейк, потирая пальцы. Возле его парты стоял мистер Джеффриз, сжимая в руках линейку.
– Мастер Прайд, может, вы соблаговолите обратить на меня свое внимание? – ехидно произнес наставник с одной из своих кислых улыбочек. – Вы окажете мне большую честь, если решите пример на сложение, который я написал на доске.
Вытерев глаза рукой, мальчик поплелся к доске и взял мел. Цифры ничего не значили для него, и он непонимающим взором смотрел на них.
– Боже мой, – заговорил мистер Джеффриз, подходя к нему сзади.
Джеффриз встал так близко от него, что ребенок чувствовал запах, исходящий от его немытых волос. К тому же вокруг него всегда веяло прокисшим молоком.
– Мы, оказывается, не слышали ни одного слова из того, что я рассказывал весь день, а, мастер Прайд?
Джейк от отвращения затаил дыхание. Его затошнило, пока он слушал нудные поучения наставника. Его слова были не столь сердитыми, как обидными. Джейк не говорил ни слова в ответ, а хмуро смотрел на ряды цифр, написанных Джеффризом на доске.
Вдруг, несмотря на то, что окно было плотно закрыто, до них донесся стук копыт и шум колес. Мистер Джеффриз сделал саркастическое лицо и подошел к окну.
– Похоже, его светлость приехали, – заметил наставник, постукивая линейкой по ладони. – Уверен, что он будет очень недоволен…
Джеффриз удивленно замолчал, потому что Джейк подбежал к окну, выглянул и закричал не своим голосом:
– Габби! Это Габби!
И прежде чем наставник успел сказать или сделать что-то, мальчик стрелой вылетел из комнаты и, перепрыгивая через ступеньки, помчался вниз.
Мистер Джеффриз завернулся в свой камзол и степенно направился вслед за своим нерадивым учеником.
– Габби!.. Габби!.. Габби!..
Джейк налетел на миссис Бейли, не заметив шедшей по коридору женщины. Бартрам уже открыл дверь и едва успел отскочить в сторону, когда мальчик стремглав вылетел из дома и помчался к карете. |