Изменить размер шрифта - +
Тутъ, какъ и водится, совсѣмъ не было правды на сторонѣ Ребекки;

но она искусно лавировала каждой фразой, и Джорджъ Осборнъ почувствовалъ, самъ не зная какъ, что онъ виноватъ кру-гомъ. Двѣ-три лишнихъ минуты

на этомъ мѣстѣ, и онъ, нѣтъ сомнѣнія, разыгралъ бы отчаянного дурака въ глазахъ своей невѣсты. Для избѣжанія такой опасности, онъ отступилъ, и

должно сознаться, отступилъ съ большимъ стыдомъ.
Но несмотря на такое рѣшительное пораженіе, Джорджъ Осборнъ былъ далекъ отъ низкой мысли заводить какую-нибудь сплетню насчетъ беззащитной леди;

это, однакожь, не помѣшало ему на другой день сообщить, по довѣренности, Родону Кроли нѣсколько весьма интересныхъ замѣчаній относительно

характера миссъ Ребекки, и онъ объявилъ, на первый случай, что это прехитрая дѣвчонка, преопасная, преотчаянная и такъ далѣе, все въ этомъ родѣ.

Родонъ Кроли смѣялся отъ души, но соглашался рѣшительно съ каждымъ словомъ, и менѣе чѣмъ черезъ два-дцать четыре часа Ребекка знала уже въ

совершенствѣ сущность всѣхъ этихъ замѣчаній, оконча-тельно обрисовавшихъ передъ нею истинный характеръ мистера Осборна. Подъ вліяніемъ жен-ского

инстинкта, Ребекка благовременно разгадала, что Джорджъ, и только Джорджъ одинъ, разстроилъ ея первые успѣхи въ жизни, и она цѣнила его, какъ

онъ этого могъ заслуживать своими поступками.
Купивъ лошадь у Родона и проигравъ ему около двадцати гиней на бильярдѣ, Джорджъ Осборнъ, послѣ сытного обѣда въ модномъ трактирѣ, сказалъ ему за

бутылкою вина:
– Я, вѣдь, хочу только изъ дружбы предостеречь васъ, и больше ничего. Повѣрьте, Родонъ, я знаю женщинъ, и мой совѣты могутъ для васъ пригорться.
– Очень вамъ благодаренъ, любезнѣйшій, сказалъ Родонъ; бросая на своего пріятеля какой-то странный взглядъ: вы, сколько я вижу, знатокъ во всѣхъ

этихъ вещахъ.
Въ тотъ же вечеръ Джорджъ Осборнъ, хвастая своей дружбой съ гвардейскимъ капита-номъ, расказалъ Амеліи со всѣми подробностями, какъ онъ

присовѣтовалъ ему держать ухо вос-тро противъ хитростей опасной кокетки.
– Противъ кого? вскричала Амелія.
– Противъ этой пріятельницы вашей, гувернантки. Чему вы удивляетесь?
– Ахъ, Джорджъ, что ты надѣлалъ, что ты надѣлалъ? сказала она, всплеснувъ руками.
Дѣло въ томъ, что ея женскіе глаза, изощренные любовью, измѣрили въ одну минуту глу-бочайшую тайну, которая до сихъ поръ оставалась

недроницаемою загадкой для миссъ Кроли, для бѣдной дѣвственнницы Бриггсъ; и болѣе всего, для глупыхъ глазъ этого щедушного красав-чика, Осборна.
Когда Ребекка въ передней комнатѣ покрывала свою подругу шалью, и когда онѣ удосужились на нѣсколько минутъ вступить въ завѣтную бесѣду, прелесть

и очарованіе женской жизни, Амелія, подойдя къ Ребеккѣ; взяла ее за обѣ маленькія ручки, и сказала:
– Ребекка, я все вижу.
Ребекка поцаловала ее.
И ни слова больше молодыя дѣвицы не произнесли между собой относительно этой завѣтной тайны; но судьба черезъ нѣсколько времени сама потрудилась

приподнять таинствен-ную завѣсу.

* * *

Вскорѣ послѣ всѣхъ этихъ событій, когда миссъ Ребекка Шарпъ продолжала еще гостить подъ изящной кровлей своей покровительницы, на Большой

Гигантской улицѣ появился одинъ лишній флагъ между множествомъ другихъ, которые обыкновенно украшаютъ этотъ печальный кварталъ. То былъ чорный

траурный флагъ надъ великолѣпнымъ домомъ сэра Питта Кроли, ко-торый, однакожь, наслаждался благодатнымъ здоровьемъ на «Королевиной усадьбѣ«.

Этотъ же самый флагъ, за нѣсколько лѣтъ, служилъ погребальнымъ комплиментомъ для старушки-матери сэра Питта, вдовствующей леди Кроли. По

истеченіи извѣстного срока, его сняли съ джентль-менской кровли, и онъ забытымъ лежалъ въ одной изъ отдаленныхъ кладовыхъ въ чертогѣ сэра Питта.
Быстрый переход