Изменить размер шрифта - +
В «Одуванчике» их нашлось всего пять, и в каждом из них обращение к читателям со словами «Ladies and Gentlemen» было на месте.

Запрос в книжный магазин «Марудзэн» показал, что в Японию таких журналов поступает немало. Одни читатели получают его прямо из Америки, другие оформляют подписку в магазине. Катагири Цунэко относилась к последним. Она читала этот журнал с самого приезда в Хинодэ.

Кроме этого, примерно тридцать экземпляров ежемесячно поступает в отдел западных изданий, все они обычно распродаются. Это только в «Марудзэн», а если посчитать и другие книготорговые дома, то выходило, что в городе таких журналов довольно много. Оказалось, что читают его не только те, кто по роду занятий имеет дело с одеждой, журнал пользовался популярностью в косметических салонах, в издательствах дамских журналов – словом, у всех, кого интересовал стильный образ жизни.

Опрос в книжных магазинах позволил получить список всех подписчиков, но за исключением хозяйки «Одуванчика» не удалась обнаружить никого, кто имел бы отношение к Хинодэ.

Выявить же тех, кто приобретал этот журнал в свободной продаже, не представлялось возможным. Более того, немало старых экземпляров было еще и в книжных лавках на Канда, а уж пытаться определить тамошних покупателей занятие просто бессмысленное.

В такой ситуации расследование по линии журналов безнадежно забуксовало. И вдруг – пожалуйста, «Фанси Бол» появляется здесь, со дна озера. Ничего удивительного, что все трое – Тодороку, Киндаити Коскэ и Ямакава – тут же насторожились.

Преисполненный энтузиазма, Тодороку строго уточнил:

– Киёми, где это было?

– У того обрыва, где Эномото сейчас стоит. Видите, там кран, где режиссер? Вот прямо под ним. Верно, Тамаки?

– Я точно не помню… Сабу‑тян, иди сюда!

Сабухиро уже сбросил с себя мокрую одежду и пришел, завернутый в длинный халат.

– Господин старший инспектор, эти журналы как‑нибудь пригодятся?

– Не просто «как‑нибудь», Сабухиро‑кун – возможно, это серьезная улика. Где они затоплены?

– Садитесь в лодку, а я с вами. Все равно мокрый, можно и еще разочек нырнуть. Вот только бы съемкам не помешать. Вы поговорите с режиссером.

Сабухиро изо всех сил старался быть полезным.

С режиссером все уладили быстро.

– Эно! – закричал с лодки Сабухиро, повернувшись к обрыву. – Посмотри, я здесь выныривал?

– Да! Что ты там нашел, журналы какие‑то на дне?

– Ага, говорят, серьезная улика!

Сабухиро скинул халат и остался в мокрых трусах.

– Нет ли у кого ножа? Ремень перерезать надо, просто так не вытащить.

– У меня есть. – Ямакава тут же протянул ему складной нож. Зажав его в руке, Сабухиро беззвучно скользнул под воду.

– Господин старший инспектор, я тоже нырну. Вдруг там еще что‑то. – Молодой полицейский, сидевший в лодке с Ямакавой, быстро разделся и последовал за Сабухиро.

Белые обнаженные тела уходили ко дну, затянутому колыхающимися водорослями. Сверху это смотрелось, как на экране телевизора.

– Эй, свет на воду!

По приказу режиссера все лучи дружно изменили направление, и на озере стало светло, как днем.

– О, вот спасибо!

Киндаити Коскэ свесился за борт моторки и принялся вглядываться в глубину. Среди черно‑зеленых шевелящихся водорослей мелькали два обнаженных тела.

Секунда, две, три… Всплыл Сабухиро.

– Нашел!

Он щелкнул ножом.

– Сабухиро‑кун, ремень разрежешь, тоже захвати.

– Слушаюсь.

Он снова нырнул. Тут же из воды показалась голова молодого полицейского.

– Кажется, там что‑то еще есть.

Быстрый переход