Изменить размер шрифта - +
В противоположность ей, фасонистой и довольно резкой по характеру, эта девушка своими формами походила на надувной шарик, а весь ее облик свидетельствовал о добросердечии: широко распахнутые глаза, сверкающие белками, и неизменная белозубая улыбка – белый цвет красит.

Не успели они войти в мастерскую, Киёми бросилась соседке на шею и расплакалась у нее на груди.

– Дзюнко, прости, выбрось из головы! Мы обе тогда были взволнованы!

Поглаживая девушку по спине, Дзюнко обвела взглядом мастерскую и заметила мужчину, с надменным видом курящего сигару. Короткая стрижка, кожаная куртка, присыпанные сединой волосы.

Увидев этого человека, Дзюнко поспешно отвела глаза, и на душе у нее стало тревожно. Итами Дайскэ, владелец этих земель, он же хозяин торгового центра.

– Ты жена господина Судо?

Обратившись к ней, Итами, продолжая сидеть на стуле около раскроечного стола, наклонился вперед. Узловатые пальцы, сжимающие сигару, блеснули толстыми золотыми перстнями.

– Д‑д‑а‑а?..

– Тот странноватый мужчина, который сейчас на втором этаже – в японской одежде, штанах хакама , растрепанный – кто он? Киёми сказала, это твой знакомый.

Не только вид надменный, но и манеры тоже! Вон, Киёми назвал просто по имени.

– Да. Этого господина зовут Киндаити Коскэ. Он частный детектив, в своих кругах человек довольно известный. Там наверху еще старший инспектор господин Тодороку из полицейского управления, они добрые приятели.

– Как? Частный детектив?

Ее слова удивили не только Итами.

– Ох, ничего себе! И у вас, госпожа, такие знакомцы! – Взгляд Кавамуры Мацуэ, почтительно подававшей Итами чай, был преисполнен упрека.

– Мне сказали, что это ты его сюда затащила. Это так?

– Ну просто я встретила его на Сибуя…

– У тебя была какая‑то конкретная причина тащить сюда детектива? Эта девушка сказала, что ты привела его еще до того, как обнаружилось убийство.

– Мне хотелось кое о чем с ним проконсультироваться. Но это не имело отношения к тому, что случилось потом.

– Черт знает что такое! Притащила с собой какого‑то чудика! Да здесь и без него всяких подозрительных личностей пруд пруди!

– Фу, как невежливо, господин Итами. – Тамаки досадливо оттопырила нижнюю губку.

– Че…чего? Это что ж тут невежливого?

– Ну как же? Вот нас здесь трое – о Кавамуре‑сан разговор не идет, – и все мы здешние. Значит, мы тоже «подозрительные личности», так?

– На мой взгляд, так оно и есть. Правда, именно благодаря вам мой карман и набит. Ха‑ха‑ха!

Итак, Итами Дайскэ.

Еще где‑то двадцать – тридцать лет назад, ну уж во всяком случае в годы своей ранней молодости, он был просто заурядным владельцем сельских земель – не приносящих никакого дохода полей и лесных участков. Но города неуклонно разрастались, ширились, и наконец небеса послали этому человеку, не умеющему даже толком разговаривать, огромное богатство, а вместе с ним к нему пришло еще и полное пренебрежение к людям.

Выглядел он, как браток, собирающий дань с мелких лавочников, – вельветовые брюки с сапогами, кожаная куртка, толстые золотые перстни на пальцах. Дзюнко как‑то слышала от Кавамуры Мацуэ, что Итами – завсегдатай игорных домов, время от времени открывающихся в Митаме.

Чуть выдавалось время, он непременно заявлялся в «Одуванчик», причем к явному неудовольствию хозяйки. Кстати, многие замечали, что последнее время она его почему‑то стала сильно побаиваться.

– Так что это очень дурно с вашей стороны, Итами‑сан.

Славная девочка Тамаки вся раскраснелась и продолжала нападать на Итами Дайскэ:

– Мы совершенно не обязаны такое выслушивать, пусть даже вы и владелец всех этих помещений.

Быстрый переход