В противоположность ей, фасонистой и довольно резкой по характеру, эта девушка своими формами походила на надувной шарик, а весь ее облик свидетельствовал о добросердечии: широко распахнутые глаза, сверкающие белками, и неизменная белозубая улыбка – белый цвет красит.
Не успели они войти в мастерскую, Киёми бросилась соседке на шею и расплакалась у нее на груди.
– Дзюнко, прости, выбрось из головы! Мы обе тогда были взволнованы!
Поглаживая девушку по спине, Дзюнко обвела взглядом мастерскую и заметила мужчину, с надменным видом курящего сигару. Короткая стрижка, кожаная куртка, присыпанные сединой волосы.
Увидев этого человека, Дзюнко поспешно отвела глаза, и на душе у нее стало тревожно. Итами Дайскэ, владелец этих земель, он же хозяин торгового центра.
– Ты жена господина Судо?
Обратившись к ней, Итами, продолжая сидеть на стуле около раскроечного стола, наклонился вперед. Узловатые пальцы, сжимающие сигару, блеснули толстыми золотыми перстнями.
– Д‑д‑а‑а?..
– Тот странноватый мужчина, который сейчас на втором этаже – в японской одежде, штанах хакама , растрепанный – кто он? Киёми сказала, это твой знакомый.
Не только вид надменный, но и манеры тоже! Вон, Киёми назвал просто по имени.
– Да. Этого господина зовут Киндаити Коскэ. Он частный детектив, в своих кругах человек довольно известный. Там наверху еще старший инспектор господин Тодороку из полицейского управления, они добрые приятели.
– Как? Частный детектив?
Ее слова удивили не только Итами.
– Ох, ничего себе! И у вас, госпожа, такие знакомцы! – Взгляд Кавамуры Мацуэ, почтительно подававшей Итами чай, был преисполнен упрека.
– Мне сказали, что это ты его сюда затащила. Это так?
– Ну просто я встретила его на Сибуя…
– У тебя была какая‑то конкретная причина тащить сюда детектива? Эта девушка сказала, что ты привела его еще до того, как обнаружилось убийство.
– Мне хотелось кое о чем с ним проконсультироваться. Но это не имело отношения к тому, что случилось потом.
– Черт знает что такое! Притащила с собой какого‑то чудика! Да здесь и без него всяких подозрительных личностей пруд пруди!
– Фу, как невежливо, господин Итами. – Тамаки досадливо оттопырила нижнюю губку.
– Че…чего? Это что ж тут невежливого?
– Ну как же? Вот нас здесь трое – о Кавамуре‑сан разговор не идет, – и все мы здешние. Значит, мы тоже «подозрительные личности», так?
– На мой взгляд, так оно и есть. Правда, именно благодаря вам мой карман и набит. Ха‑ха‑ха!
Итак, Итами Дайскэ.
Еще где‑то двадцать – тридцать лет назад, ну уж во всяком случае в годы своей ранней молодости, он был просто заурядным владельцем сельских земель – не приносящих никакого дохода полей и лесных участков. Но города неуклонно разрастались, ширились, и наконец небеса послали этому человеку, не умеющему даже толком разговаривать, огромное богатство, а вместе с ним к нему пришло еще и полное пренебрежение к людям.
Выглядел он, как браток, собирающий дань с мелких лавочников, – вельветовые брюки с сапогами, кожаная куртка, толстые золотые перстни на пальцах. Дзюнко как‑то слышала от Кавамуры Мацуэ, что Итами – завсегдатай игорных домов, время от времени открывающихся в Митаме.
Чуть выдавалось время, он непременно заявлялся в «Одуванчик», причем к явному неудовольствию хозяйки. Кстати, многие замечали, что последнее время она его почему‑то стала сильно побаиваться.
– Так что это очень дурно с вашей стороны, Итами‑сан.
Славная девочка Тамаки вся раскраснелась и продолжала нападать на Итами Дайскэ:
– Мы совершенно не обязаны такое выслушивать, пусть даже вы и владелец всех этих помещений. |