- Этот парень был нашим единственным ключом к Андерхею. Теперь, когда он мертв... ну, теперь уж искать Андерхея - все равно что иголку в стоге сена.
- Дело будет предано огласке, мистер Клоуд, - сказал Спенс. - В свое время информацию напечатают. Если Андерхей жив и ему удастся увидеть газету, он, может быть, и объявится.
- Да, - с сомнением сказал Роули. - Может быть.
- Но вы так не думаете?
- Я думаю, - ответил Роули, - что первый раунд выиграл Дэвид Хантер.
- Не уверен, - сказал Спенс.
Когда Роули вышел, Спенс снова взял в руки зажигалку и посмотрел на инициалы "Д.Х.", выгравированные на ней.
- Дорогая работа, - сказал он сержанту Грейвсу. - Не массовое производство. Очень легко установить, где она куплена. Грейторекс или одно из этих роскошных заведений на Бонд-стрит. Разузнайте.
- Слушаюсь, сэр...
Затем инспектор осмотрел ручные часы. Стекло было раздроблено, стрелки остановились на девяти часах и десяти минутах. Он взглянул на сержанта.
- Давали на экспертизу, Грейвс?
- Так точно, сэр. Главная пружина сломана.
- А механизм стрелок?
- В полном порядке, сэр.
- О чем, по вашему мнению, говорят эти часы, Грейвс?
Грейвс сказал осторожно:
- Видимо, часы могут указать время, когда было совершено преступление...
- Когда вы прослужите в полиции с мое, - сказал Спенс, - вы будете относиться с некоторым подозрением к таким удобным уликам, как разбитые часы. Может быть, на этот раз это и есть улика, а может быть - старый трюк. Переведите стрелки на то время, какое вам нужно, разбейте часы - и вы имеете превосходное алиби. Но такого стреляного воробья, как я, вы на это не поймаете. Я считаю, что время преступления точно не установлено.
Медицинское заключение гласит: между восемью и одиннадцатью часами вечера...
Сержант Грейвс кашлянул.
- Эдвард, младший садовник в Фэрроубэнке, говорит, что видел, как Дэвид Хантер выходил из боковой двери в семь часов тридцать минут вечера.
Служанки не знали, что он здесь. Они думали, что он в Лондоне с миссис Гордон. Из показаний Эдварда явствует, что Хантер был здесь поблизости.
- Да, - сказал Спенс. - Интересно услышать, что скажет сам Хантер о том, что он делал вчера вечером.
- Мне кажется, случай бесспорный, сэр, - сказал Грейвс, разглядывая инициалы на зажигалке.
- Гм, - промычал инспектор. - Но надо еще объяснить это. - И он показал на губную помаду.
- Она закатилась под комод, сэр. Может быть, она уже давно была там.
- Я проверял, - сказал Спенс. - В последний раз женщина занимала этот номер три недели назад. Я знаю, что обслуживание в гостиницах сейчас далеко не блестящее, но все же, я думаю, хоть раз в три недели пол под мебелью протирают шваброй. "Олень", в общем, содержится в чистоте и порядке...
- Но ведь нет никаких данных о том, что Арден связан с какой-то женщиной.
- Я знаю, - сказал инспектор. - Поэтому эту помаду я отношу к тому, что называю "неизвестными величинами".
Сержант Грейвс воздержался и не сказал "cherchez la femme" <ищите женщину (фр.)>. У него было прекрасное французское произношение, и он не хотел раздражать этим инспектора Спенса. |