— Я готов осматривать все павильоны, где бы они ни были, при условии, что буду иметь случай обогнать тебя на одной из твоих лошадей, Элстон, — оживился лорд Карнфорт.
— И я бы не отказался от такой прогулки, — заявил майор Фэйн.
— Мы могли бы устроить скачки с препятствиями, — предложил кто-то. — Я уверен, что Элстон мог бы предложить нам неплохие призы.
— Это действительно неплохая идея, — сказал герцог. — А ты что скажешь, Перри?
— Я готов на любое состязание, если только мне будет позволено выбрать себе лошадь.
— Выбирай любую, кроме моей, — сказал герцог.
— Это значит, у тебя будет преимущество перед нами, — заметил один из гостей.
— Не будет, — возразил герцог. — Если я выиграю, я обещаю передать первый приз тому, кто придет следом за мной.
— Может быть, нам лучше заранее определить некоторые правила, — сказал Арчи Карнфорт. — Большинство из нас хорошо знают окрестности, и лично я думаю, что скачки по пересеченной местности были бы интереснее.
— Дамы должны выехать первыми, — сказала маркиза, — иначе мы не успеем встретить победителя у павильона.
— Это благоразумно, — одобрил герцог. — А теперь давайте решать, кто поедет в экипаже и кто верхом.
При этом он взглянул на Лорену и по ее загоревшимся глазам понял, что она захочет ехать верхом.
— Дамы могут ехать верхом, если пожелают, — сказал он. — Но в скачках они участвовать не будут.
— Вы хотите сказать, что мы ездим хуже мужчин? — спросила виконтесса Сторр.
— Вы будете выглядеть очень мило вначале, — сказал герцог, — но поскольку скачка будет нелегкой, я содрогаюсь при мысли, на что вы будете похожи в конце.
— Оставь, Сара! — воскликнула маркиза. — Я намерена ехать верхом, и если мы выедем на полчаса раньше остальных, мы спокойно туда доберемся. Сегодня слишком жарко, чтобы спешить.
— А я поеду в экипаже, — заявила одна из дам, и две другие выразили желание к ней присоединиться.
— Тогда нам пора собираться, — сказала маркиза. — Пойдемте, Лорена. Нам остается только надеяться, что всех лучших лошадей не разберут, пока мы спустимся.
Маркиза уже направилась к двери, когда появилась графиня Хеллингфорд.
Лорена удивилась, увидев ее в плоской дорожной шляпке, поверх которой был повязан длинный шифоновый шарф. Обе ее руки были скрыты, как в муфте, под свернутым плащом, который дамы надевали, выезжая в открытом автомобиле.
Дейзи Хеллингфорд быстрыми шагами подошла к герцогу, который, оставив своих собеседников, выступил ей навстречу.
— Я пришла проститься с вами, Элстон, — сказала графиня громко. — С вами и с вашими друзьями. Все замолчали, и она продолжила:
— Вы дали мне ясно понять, что мое присутствие здесь нежелательно, и я, естественно, не имею желания оставаться там, где я лишняя.
Она сделала секундную паузу, и герцог сделал попытку вмешаться:
— Прошу вас, Дейзи…
Но графиня продолжала, словно она его не слышала:
— Я возвращаюсь в Лондон и больше никогда, запомните, никогда не переступлю порога этого проклятого дома! Я ненавижу Миер, и я ненавижу вас, Элстон, за то, что вы со мной сделали!
Она снова замолчала и потом сказала отчетливо с ядовитой злобой в голосе:
— Но знайте, если вы покидаете меня, вы не достанетесь и никакой другой женщине!
Дейзи высвободила из-под плаща правую руку, и Лорена с ужасом увидела в этой руке револьвер. |