Изменить размер шрифта - +

Графиня произнесла последние слова медленно, придавая им особый драматический смысл.

Затем она прицелилась так, чтобы пуля попала в него ниже пояса.

Но прежде чем она успела спустить курок, Лорена, повинуясь безотчетному инстинкту, опередившему даже мысль, бросилась вперед и схватила графиню за руку.

Раздался выстрел. Лишь слегка задев плечо герцога, не причинив ему особого вреда, пуля угодила в зеркало над камином, и оно со звоном разлетелось на тысячи осколков.

Кто-то вскрикнул, но все остальные присутствующие застыли в молчании.

Как только Лорена отпустила руку графини, та со всей силы ударила ее револьвером по голове.

Удар пришелся по виску, и Лорена рухнула на паркетный пол Голубой гостиной.

Перри выхватил револьвер из руки Дейзи, а герцог опустился на колени возле бесчувственной Лорены.

И тут началась невообразимая суета. Все заговорили, перебивая друг друга, раздавались возгласы изумления и ужаса. Привлеченные звуком выстрела и звоном стекла, появились озабоченные слуги. Графиня, со сверкающими глазами и краской на лице, молча стояла, глядя на герцога.

Он даже не поднял головы и не посмотрел в ее сторону.

— Как вы могли совершить такой ужасный поступок? — с гневом обратился к графине сэр Хьюго. — Вы могли бы убить Элстона, и вас бы тогда повесили!

— Я бы не убила его! Я бы только положила конец его волокитству, если бы ваша племянница мне не помешала! — без тени раскаяния, даже с некоторым вызовом произнесла она.

— Вы должны быть благодарны ей за это, — заявил сэр Хьюго. — Подумайте только, какой бы это вызвало скандал, если бы вы убили или изувечили Элстона. Если кто-нибудь проговорится о том, что здесь произошло, вся история попадет в газеты, и тогда случится катастрофа.

Все остальные гости столпились вокруг, глядя на Дейзи, словно не в силах поверить тому, что совсем недавно произошло прямо на их глазах.

Герцог поднялся, держа на руках Лорену.

— Пошли за доктором, — приказал он Перри, оказавшемуся с ним рядом, и направился к двери.

Как только он вышел, снова поднялся гул голосов. Сэр Хьюго поднял руку, добиваясь тишины.

— А теперь послушайте меня все! — сказал он. — Я хочу, чтобы вы поклялись всем для вас святым, что никто никогда не обмолвится ни одним словом о том, что произошло в стенах этой комнаты.

Графиня презрительно фыркнула и сделала движение, чтобы уйти, но сэр Хьюго преградил ей путь.

— Вы тоже поклянетесь, Дейзи, — сказал он, — и поверьте, я стараюсь спасти не вашу репутацию, но моей племянницы.

— Ваша племянница тут ни при чем', она только помешала мне обойтись с Элстоном так, как он того заслуживает, — отрезала Дейзи.

— Вы отлично знаете, что, если распространится слух, что она спасла жизнь Элстону и оказалась замешанной в вашей с ним ссоре, она станет парией в свете, что было бы в высшей степени несправедливо, — с горячностью произнес Хьюго Бенсон.

Он заметил, что графиня колеблется, и продолжил:

— Если вы не согласитесь на мое предложение, я не только без сожаления расскажу всю правду об этой непривлекательной истории вашему мужу, но и сочту своим долгом довести все подробности случившегося до сведения их величеств!

Графиня взглянула на него с изумлением. Затем, поняв, что она потерпела сокрушительное поражение, презрительно пожала плечами.

— Хорошо, — сказала она. — Я даю вам обещание, но я только не понимаю, почему Элстон должен так легко отделаться.

Сэр Хьюго ничего ей не ответил. Обратившись к присутствующим, он сказал:

— Вы обещаете мне, леди и джентльмены, что никто не проболтается обо всей этой некрасивой истории с участием Дейзи и не будет упоминать имени моей племянницы в связи со всеми этими прискорбными обстоятельствами?

— Я обещаю!

— Клянусь!

— Можешь положиться на меня, Хьюго! Голоса раздавались со всех сторон.

Быстрый переход