Сэр Хьюго ничего ей не ответил. Обратившись к присутствующим, он сказал:
— Вы обещаете мне, леди и джентльмены, что никто не проболтается обо всей этой некрасивой истории с участием Дейзи и не будет упоминать имени моей племянницы в связи со всеми этими прискорбными обстоятельствами?
— Я обещаю!
— Клянусь!
— Можешь положиться на меня, Хьюго! Голоса раздавались со всех сторон.
— Благодарю вас, — сказал сэр Хьюго. — А теперь, Дейзи, чем раньше вы отсюда уедете, тем будет лучше в первую очередь для вас.
— У меня нет никакого намерения здесь задерживаться, — возразила графиня, собрав остатки достоинства. — Но я хотела бы сначала поговорить с Элстоном.
— У меня нет никакого намерения вам это позволить, — сказал сэр Хьюго. — На сегодня вы уже достаточно ему навредили. Возвращайтесь в Лондон, Дейзи, и благодарите вашу счастливую звезду, что все обошлось для вас столь благополучно. Могло бы быть и хуже. Вы дурная женщина, и, я надеюсь, что мы с вами не скоро встретимся.
Вскинув голову, графиня вышла, сопровождаемая молчанием присутствующих и их гневными взглядами.
Сэр Хьюго посмотрел ей вслед, потом достал носовой платок и вытер себе лоб.
— Все, что я могу сказать, это только благодарение богу за Лорену! — заметил Перри. — А теперь я должен найти доктора, как мне приказал Элстон.
— А я пойду ее проведать, — сказал сэр Хьюго. Они вышли вместе, а оставшиеся в комнате гости сразу же снова заговорили. Их голоса доносились до сэра Хьюго, когда он поднимался по лестнице.
Он нашел Лорену на постели, куда ее положил герцог.
Девушка была очень бледна и казалась такой молоденькой, хрупкой и ранимой. На виске у нее, куда пришелся удар револьвера, уже выступило большое красное пятно.
Герцог неподвижно стоял у постели, глядя на нее.
Сэр Хьюго приблизился к нему.
— Я не звал горничную, — сказал герцог. — Я думаю, мы сначала должны решить, как все случившееся объяснить прислуге и, разумеется, доктору.
— Я заставил всех присутствующих при скандале поклясться, что они будут молчать о случившемся, — сообщил ему Хьюго.
— Я так и думал, что ты догадаешься это сделать, — с признательностью улыбнулся приятелю герцог. — Благодарю тебя, Хьюго.
— Я подумал о Лорене и пригрозил Дейзи, что, если она обмолвится хоть словом о происшедшем, я не только расскажу все ее мужу, но сообщу и королю с королевой.
— Она просто невменяема! — сказал герцог тихо.
— Я давно тебя предупреждал, что она не владеет собой и к тому же испорчена до мозга костей.
— Ты был прав, — коротко заметил герцог. Сэр Хьюго с тревогой взглянул на Лорену.
— Я полагаю, Элстон, нам следует сказать, что девочка поскользнулась на паркете и ударилась о край стола. Так легко могло случиться.
— Пожалуй, — согласился герцог. — Я прослежу, чтобы вся прислуга придерживалась именно этой версии, а ты объяснишь все доктору.
Он направился к двери, но сэр Хьюго остановил его.
— На твоем месте, Элстон, я бы дал возможность гостям немного прийти в себя, — посоветовал он. — Когда я поднимался наверх, они трещали, как канарейки.
— Я собираюсь пройтись. Мне хочется побыть в одиночестве, — устало сказал герцог.
— И правильно сделаешь, — сказал сэр Хьюго, протягивая руку к шнурку колокольчика.
— Я уезжаю, Элстон, — сказал майор прямо с порога. |