Чистоплотность, говорят, сродни благочестию, и есть люди, достигающие того
же своей набожностью.
Будучи всегда занята по горло, сестра моя посещала церковь через
доверенных лиц; другими словами, в церковь ходили Джо и я. В рабочем платье
Джо выглядел ладным мужчиной, заправским кузнецом; в парадном же костюме он
больше всего напоминал расфранченное огородное пугало. Все, что он надевал
по праздникам, было ему не впору, словно с чужого плеча, все ему жало,
тянуло. И в этот день, когда зазвонили в церкви и он вышел из своей комнаты,
закованный с головы до пят в праздничные доспехи, вид у него был самый
несчастный. Что касается меня, то у сестры, видимо, сложилось обо мне
представление как о малолетнем преступнике, который в самый день своего
рождения был взят под надзор полицейским акушером и передан ей с внушением -
действовать по всей строгости закона. Она всегда обращалась со мною так,
точно я появился на свет из чистого упрямства, вопреки всем велениям разума,
религии и нравственности и наперекор увещаниям своих лучших друзей. Даже
когда мне заказывали новое платье, от портного требовали, чтобы оно являло
собой нечто вроде колодок и ни в коем случае не оставляло мне свободы
движений.
Поэтому не одно жалостливое сердце, должно быть, сжималось при виде
того, как мы с Джо шествуем в церковь. Однако куда горше телесных страданий
были душевные муки, которые я испытывал. Страх, охватывавший меня всякий
раз, как миссис Джо приближалась к кладовой или выходила из кухни, мог
сравниться только с раскаянием при мысли о содеянном мною. Подавленный своим
тайным проступком, я размышлял о том, в силах ли будет церковь оградить меня
от мщения ненасытного "приятеля", если я во всем ей откроюсь. Я уже решил,
что самое подходящее время, чтобы встать и попросить о частной беседе в
ризнице, наступит, когда священник прочтет оглашение и скажет: "Все имеющие
что-либо против объявите о том немедля!" И вполне возможно, что, будь в тот
день не рождество, а воскресенье, я действительно прибегнул бы к этой
крайней мере, тем повергнув в изумление наших немногочисленных прихожан.
Обедать к нам были приглашены псаломщик мистер Уопсл, колесник мистер
Хабл со своей женой миссис Хабл и дядя Памблчук, состоятельный торговец
зерном из соседнего городка, разъезжавший в собственной тележке (он
приходился дядей нашему Джо, но миссис Джо присвоила его себе). Обед был
назначен на половину второго. Когда мы с Джо воротились из церкви, стол был
уже накрыт, миссис Джо готова, обед почти готов, парадная дверь отперта для
приема гостей (обычно она стояла на запоре), словом - все обстояло как
нельзя лучше. И о краже по-прежнему - ни звука.
Пришло время обеда, не принеся мне никакого облегчения; пришли и гости.
Мистер Уопсл, джентльмен с римским носом и огромным блестящим лысым лбом,
обладал низким раскатистым голосом, которым необычайно гордился; среди его
знакомых было даже распространено мнение, что, только дай ему волю, он
заткнул бы за пояс нашего священника; и сам он не раз говорил, что, будь
двери церкви открыты (для всех желающих служить в ней), он не преминул бы
отличиться на этом поприще. |