Изменить размер шрифта - +
 – Форрест резко обернулся. – Вы умный человек. Без веской причины вы бы не появились в наших краях.

– Миссис Морган считает вас важной персоной, – добавил Моррис.

– Ну…

– Вы доктор? – поинтересовался Флэгг с таким видом, будто срочно нуждался в медицинской помощи.

– Вообще‑то, я доктор биологии, но я не врач, а писатель.

– У нас в Шошоне сколько угодно учёных со степенью, – похвастался Моррис. – Геологи, археологи, этнологи. Изучают индейцев. Иногда эти люди заходят в «Кроу Бар» и заводят разговоры. Мы не просто какие‑нибудь ящерицы из пустыни.

– Я так и не думал, – отозвался Хикс. О, Боже!

– Все нормально. Фрэнк, как дела?

– Приближаемся к Фернис‑Крику.

Хикс заглянул в иллюминатор и увидел желтовато‑коричневый и белый песок, редкий кустарник, грязные дороги и грузовики. Потом он увидел шоссе. Форрест опять накренил самолёт. Желудок Хикса на этот раз повёл себя примерно, но Флэгг застонал.

– Есть здесь пакет? – спросил он. – Умоляю!

– Ты выдержишь, – подбадривал его Моррис. – Фрэнк, повремени с высшим пилотажем!

– Как вам угодно, – согласился Форрест.

Он заложил такой вираж, что Хикс увидел прямо перед собой группу зданий, разбросанных среди камней бронзового цвета, заросли деревьев и низкие холмы. Были отчётливо видны площадка для гольфа за пустырём, тонкая линия взлётно‑посадочной полосы, заасфальтированная площадка, забитая легковушками и грузовиками, и поднимающийся в воздух зелёный двухместный армейский вертолёт «Кобра».

– Проклятье! – бросил Форрест, резко поворачивая штурвал.

Двигатели самолёта взвизгнули, и «Команче» повернулся вокруг своей оси, словно лист под порывом ветра.

Вертолёт пристроился к их машине и держался рядом, невзирая на акробатику Форреста. Флэгга стошнило. Рвотные массы брызнули в сторону Хикса и, казалось, ожили, пузырясь и бурля в воздухе. Хикс в смятении вытер лицо. Моррис вскрикнул и чертыхнулся.

«Кобра» искусно сманеврировала и полностью завладела инициативой. Второй пилот в военной форме и каске жестом приказал с заднего сиденья, чтобы самолёт шёл на посадку.

– Где ваше радио? – спросил Хикс. – Включите его. Пусть они свяжутся с нами.

– Пошли они к дьяволу! – крикнул Форрест. – Я должен знать…

– Черт возьме, Фрэнк! Они расстреляют нас, если мы не послушаемся, – сказал Моррис, при этом его борода устремилась вверх, потом вниз – синхронно с рывками самолёта.

Второй пилот «Кобры» продолжал педантично показывать на землю. По шоссе сновали зелёные автомобили и закамуфлированные грузовики.

– Нам лучше приземлиться, – согласился Форрест.

Он оторвался от вертолёта, развернул «Команче», потом неожиданно быстро снизился и посадил самолёт на серую асфальтированную полосу. При этом машину, по крайней мере, четыре раза здорово тряхнуло.

Рвота подступила к горлу едва сдерживающегося Хикса. К тому времени, как люди в серых и коричневых костюмах (наверное, сотрудники секретной службы, подумал Хикс) и военная полиция в синей форме окружили самолёт, Хикс справился с состоянием тошноты. Флэгг ушиб голову и лежал, оглушённый, в кресле.

– Чёрт возьми! – проговорил Моррис, выглядевший на редкость потрёпанным.

 

Артур, сутулясь больше обычного, шёл по каменному полу коридору отеля. Он едва глядел по сторонам и не обращал внимания на стены, отдалённые сырцом и белые, чёрные и серые ковры работы индейцев‑навахо, висевшие над старинными сервантами.

Быстрый переход