Изменить размер шрифта - +
Артур прекрасно понял, что имеет в виду его друг.

Артур постучал в дверь, и Итака открыла ему, тепло улыбнувшись. Артур церемонно прикоснулся губами к пальцам её протянутой руки.

– Миледи, – сказал он торжественно, – достопочтенный учёный дома?

– Привет, Артур. Я рада тебе. Харри дома и абсолютно невыносим.

– Из‑за болезни?

– Нет. Причина в другом, и она, как мне кажется, связана с тобой. – Итака никогда не задавала лишних вопросов. – Сварить кофе? Ну и холодная зима выдалась! А сегодня и вовсе ужасный день.

– Да, пожалуйста. В кабинете?

– Да, это его святая святых. Как Франсин? Мартин?

– Хорошо.

Он засунул руки в карманы, всем своим видом демонстрируя желание поскорее увидеть друга. Итака кивнула.

– Я принесу кофе в кабинет. Проходи.

– Спасибо.

Артуру всегда хотелось вслух выразить восхищение её внешностью – она и сейчас выглядела прекрасно, – но Итака не любила комплименты. Она относила достоинства своей наружности и избранного ею стиля одеваться к таким же естественным свойствам, как дыхание. Артур неловко улыбнулся и направился через холл.

Дрова громко потрескивали в камине. Раньше эта комната служила Файнману спальней, а после женитьбы он превратил её в кабинет. Трёх больших спален с каминами вполне достаточно для такого дома. За стулом громоздились кипы книг, частично весьма толстых, древних, потрёпанных. Над камином, словно охотничий трофей, висела клавиатурой вниз пишущая машинка «Олимпия», причём к одной из клавиш были привязаны три пробирки, завёрнутые в копировальную бумагу и скреплённые красной ленточкой. История, из‑за которой в кабинете появился столь необычный экспонат, была связана с защитой Файнманом докторской диссертации, и Харри вспоминал о ней, только когда выпивал лишнего.

У Харри на коленях лежала книга Брина и Куипера о поисках внеземных цивилизаций. Маккленнан и Роттерджек хранили эту книгу в ящиках своих письменных столов. Артур также заметил на круглом столе среди многочисленных инфодисков повесть Хикса.

– Ну наконец‑то! – воскликнул Харри. – Меня заточили здесь, чтобы я набрался сил. Я в этой комнате – словно в клетке. Живу в ожидании новостей. Так что же ты мне расскажешь?

– Я собираюсь в Австралию, и со мной – большая часть нашей группы. Мы отправляемся через три дня, на несколько часов задержимся на Таити. От нас ждут короткого доклада.

– Газетчики идут по следу, – предупредил Харри, поднимая густые брови.

– Крокермен намеревается предать эту историю огласке через месяц. Роттерджек и остальные относятся к его планам без энтузиазма.

– А ты?

– Газетчики! – проговорил Артур, пожав плечами. – Скоро они, похоже, не оставят нам альтернативы.

– Сначала придётся выпустить этих горемык из Ванденберга. Не могут же военные держать их взаперти вечно! Ребята здоровы и не опасны.

Артур закрыл дверь кабинета.

– А Гость?

Харри слегка скривился.

– Подделка! – сказал он. – По‑моему, он такой же робот, как и австралийские бутылки.

– Что думает Пхань?

– Отличный учёный, но эта история вытянула из него все жилы. Он заявил, что Гость – продукт цивилизации, совершенной с биологической точки зрения. Стерильный организм с искусственными органами. Пхань считает пришельца прообразом будущего гражданина вселенной – живым прообразом.

– Ты не согласен?

– В организме Гостя нет и не подразумевается системы для вывода отходов. Запланированный моральный износ. Гость медленно пичкал сам себя ядами и, в конце концов, не выдержал.

Быстрый переход