Его загнали в угол. Господи! Что будет с его дочерьми? Возможно, он и не уделял им достаточно внимания, как того хотелось бы Фелисити, но он любил их. По-своему… Если он и старался держаться от них подальше, так только для их же блага. Он не забыл, с каким вожделением отец смотрел на Энджи, и всячески избегал ситуаций, при которых его дурная кровь могла бы — в очередной раз — не устоять перед искушением.
— Деррик?
Он вздрогнул. Голос Филисити вывел его из оцепенения. Она взирала на него с такой подозрительностью, что он испугался еще больше. Бог мой! Неужели она все знает! Во рту у него пересохло — он не мог пошевелить даже языком.
— Мне кажется, что-то случилось?— Фелисити заметила, как дергается у него левое веко и приготовилась к худшему.— Скажи мне, что происходит.
— Ничего. С чего ты взяла?
Она ему не верила. Все эти годы она чувствовала, что он живет двойной жизнью. Она всегда подозревала, что у него кто-то есть. Его измены причиняли ей мучительную боль. Она готова была ради него на все, но по-прежнему оставалась нежеланной. Деррик никогда по-настоящему не любил ее, но она считала, что, по крайней мере, заслуживает, чтобы с ней вели честную игру. Дурацкие иллюзии!
Фелисити мельком взглянула на часы, затем снова перевела взгляд на мужа. Он весь взмок и изо всех сил старался показать, что ничего не произошло. Что-то недоброе висело в воздухе.
И это «недоброе», видимо, имело какое-то отношение к Чейзу. Проходя мимо его кабинета, она краем глаза взглянула на него. Он тут же изобразил улыбку — впервые после пожара,— от которой у нее сердце ушло в пятки.
— Ты уверен, что не произошло ничего такого, о чем мне следовало бы знать?— Она многозначительно посмотрела в коридор, туда, где виднелась открытая настежь дверь в кабинет Чейза.
— Да что с тобой, Фелисити? Послушай, я занят. Если хочешь, о чем-то поговорить…
С нарочитой невозмутимостью он посмотрел на часы и закурил. Но Фелисити и не думала отступать.
— Я хотела бы поговорить с тобой об Эн-джеле.
— Здесь? Сейчас? На работе?
— Она отказывается ехать в Портленд. Хочет остаться здесь — и все из-за своего ухажера.
— Какого еще ухажера?
— Его зовут Джереми Катлер. Ничтожный прыщавый юнец, который… Постой-ка! Какого черта она здесь делает? — От ее взгляда не ускользнуло, что в этот самый момент в кабинет Чейза зашла Кэссиди, а с ней еще один репортер — здоровенный громила, некто Билл Ласло, которого она пару раз встречала в клубе атлетической гимнастики.
Деррик посмотрел в ту же сторону и устало изрек:
— Кэссиди жена Чейза. К тому же она Бьюкенен и имеет такое же право находиться здесь, как и ты.
Фелисити зыркнула на него так, словно хотела обратить в соляной столб.
— А при чем здесь репортер? Говорю тебе — здесь что-то не так. Они что-то затевают. И я собираюсь выяснить — что. Если хочешь, идем вместе, поскольку это может иметь отношение к истории с пожаром.
— А я-то здесь при чем?
Она решительно подошла к двери кабинета, захлопнула ее и встала, прислонившись к ней спиной.
— Нам обоим известно, что в ночь пожара тебя дома не было, и как мне кажется, ни ты, ни я не хотим, чтобы помощнику шерифа Уил-сону дали понять, что ты, возможно, находился на лесопилке.
— Меня там не было!
— Тогда где же ты был, дружок, а? — Фелисити сложила руки на груди. — И где ты пропадал— позволь спросить — той ночью, когда сгорела мельница, когда погибла Энджи? Все подумали, что ты был с мной. |