Изменить размер шрифта - +
Мебель тоже. Кафе "Старая каланча" копировало тяжеловесный и строгий стиль ратуши, и, как в ратуше, стены были украшены гербами, а камин окружен резным деревом.
     Не торопясь, пожалуй, даже нарочито медленно, Терлинк снял шубу, посмотрел налево, направо, заглянул в карты игроков в вист, оценил расположение фигур на шахматной доске и наконец уселся на свое место между прилавком и камином.
     Бургомистр щелкнул футляром. Он докурил сигару до половины и, как всегда в такой момент, достал другой янтарный мундштук, длиннее, чем первый, чтобы дым проходил то же расстояние и сохранял одинаковую температуру.
     Второй мундштук также хранился в футляре, лежащем в другом кармашке жилета.
     Кес, владелец "Старой каланчи", подал Терлинку кружку коричневого пива, покрытого кремовой пеной:
     - Добрый вечер, баас!
     - ...вечер, Кес!
     По правде говоря, слова эти звучали более тяжеловесно и жестко, потому что говорили здесь по-фламандски, да еще с местным вернским акцентом.
     Так что Кес на самом деле сказал:
     - Goeden avond. Baas.
     А Терлинк буркнул нечто вроде:
     - ...den avond, Kees.
     Репродукции на стене изображали: одна - на четверть искуренную сигару, которая лежит на столе, покрытом скатертью с бахромой; другая - блаженно улыбающегося толстяка курильщика.
     Обе репродукции, выдержанные в колорите старых фламандских картин, были рекламой сигар "Vlaamsche Vlag" <"Vlaamsche Vlag", "Фламандский стяг".>, которые производил Терлинк.
     Кое-кто потягивал можжевеловку, но большинство пили пиво. И все-таки в кафе царил острый запах можжевеловки, прорываясь сквозь густой аромат сигар и трубок.
     Равномерно урчащая печка с тяжелыми медными накладками время от времени, когда тянуло сквозняком, разгоралась с неожиданным неистовством.
     Вистеры постепенно накалялись. Пешки двигались по шахматной доске. Вдали, на плацу у казарм, пел горн.
     - Плутуешь, Потерман! - миролюбиво бросил по-прежнему невозмутимый Терлинк со своего места в углу у камина.
     И Потерман краснел, потому что это не было шуткой.
     Терлинк никогда не шутил. Он изрекал истины, вроде этой, спокойно, не давая себе труда сопроводить их улыбкой или негодованием.
     - Плутую? Я?
     - Да, ты. Ты только что мизинцем передвинул своего слона на одну клетку.
     - Если и так, то, клянусь, не нарочно.
     Все здесь было тяжеловесным - жесты, воздух, свет, с трудом пробивавшийся сквозь завесу дыма в кафе и другую" на улице, - завесу летучей сырости, сотканную из мириад незримых капелек и повисшую над городом Я полями.
     Тяжеловесны были пешки на шахматной доске, карты с наивными рисунками, репродукции, жара и даже набранное готическим шрифтом название местной газеты, которую разворачивал Йорис Терлинк.
     Кес, хозяин "Старой каланчи", обтирал пивной насос после каждого накачанного стакана, а его жена в глубине зала чинила штаны, принадлежащие, по всей видимости, мальчику лет десяти.
     В воздухе еще тянуло запахом жареной крольчатины.
     Хозяева ели ее на ужин. Служанка уже спала на верхнем этаже: она поднималась в пять утра.
     И вдруг завсегдатаи услышали торопливые шаги, прочертившие шумную диагональ через площадь.
Быстрый переход