Пусть лучше Тави поговорит с ней.
Октавиус. Как я могу говорить с ней о таких вещах? (Он в отчаянии.)
Энн. Не отчаивайтесь, Рикки. Ради всех нас постарайтесь перенести это с
достоинством.
Рэмсден. Жизнь состоит не из одних лишь поэм и пьес, Октавиус. Полно! Будьте
мужчиной.
Тэннер (снова вскипая). Бедный, несчастный брат! Бедные, несчастные друзья
дома! Бедные, несчастные тетушки и кумушки! Все, все бедные и
несчастные, кроме женщины, которая рискует своей жизнью, чтобы
сотворить новую жизнь! Тави, не будь эгоистичным ослом! Сейчас же
ступай к Вайолет! Поговори с ней и потом приведи ее сюда, если только
она захочет прийти.
Октавиус встает.
Скажи ей, что мы все готовы поддержать ее.
Рэмсден (встает). Однако, сэр...
Тэннер (тоже встает и перебивает его). Да, да, все понятно. Это против вашей
совести; но вы все-таки пойдете на это.
Октавиус. Даю вам всем честное слово, я меньше всего думаю о себе. Так
трудно решить, как поступить, если искренне хочешь поступить
справедливо.
Тэннер. Дорогой мой Тави, ты, как всякий благочестивый англичанин, привык
смотреть на мир, как на гимнастический зал для нравственных тренировок,
выстроенный специально, чтобы ты мог упражняться в силе характера. Вот
что подчас заставляет тебя думать о своих дурацких принципах там, где
следовало бы думать о чужой нужде. В настоящую минуту самое
существенное - счастливая мать и здоровый ребенок. Устреми на это всю
свою энергию, и тебе сразу станет ясно, что делать.
Октавиус, растерянный, выходит из комнаты.
Рэмсден (внушительно смотрит на Тэннера). Ну, а нравственность, сэр? Что
будет с нравственностью?
Тэннер. Вы хотите видеть кающуюся Магдалину и невинное дитя, заклейменное
позором? Нет, благодарю вас. Нравственность - к черту, ее прародителю.
Рэмсден. Я так и думал, сэр. В угоду распутникам обоего пола нравственность
должна быть послана к черту. И это - будущее Англии?
Тэннер. Ну, Англия переживет как-нибудь ваше неодобрение. А пока что
разрешите считать, что вы согласны со мной относительно практических
мер, которые нам следует принять.
Рэмсден. Да, но в ином смысле, сэр; и из иных побуждений.
Тэннер. Это все вы можете объяснить, если от вас потребуют отчета на этом
свете или на том. (Отходит к стене и мрачно созерцает мистера Герберта
Спенсера. |