Изменить размер шрифта - +
Паршивая полиция в этом городе! Все носят медные ошейники — рядовые полицейские, сержанты, лейтенанты. Медный ошейник медного короля Моуди. Но самый здоровенный ошейник носит начальник полиции Поль Блэйк. Это он…

СЕРЖАНТ ПОЛИЦИИ. Слезай!

ТОМ. Куда?

 

<sup>Тома передают полицейскому, который отводит его к другим.</sup>

 

ДЖО (тотчас поднимаясь на ящик). Свобода слова. Что это такое? Можно ли ее увидеть? Можно ли прикоснуться к ней, взять в руки? Можно ли положить ее в банк и стричь с нее купоны? Вы не можете ее увидеть, не можете коснуться ее рукой, и она не принесет вам прибыли. Но без нее вы рабы, а быть рабом — все равно что быть трупом.

СЕРЖАНТ ПОЛИЦИИ. Слезай! Слезай с ящика!

ДЖО. Хватайте меня.

 

<sup>Джо передают полицейскому, который отводит его к остальным.</sup>

 

ОРАТОР (поднимаясь на ящик). Дамы и господа!..

СЕРЖАНТ ПОЛИЦИИ. Слезай!

ОРАТОР. Что революционного в словах «дамы и господа»?

СЕРЖАНТ ПОЛИЦИИ. Когда это говорит ваш брат, даже «дамы и господа» звучит революционно.

 

<sup>Оратора передают полицейскому, чтобы тот увел его. Тем временем на ящик поднимается другой оратор, и в этой части сцены свет быстро меркнет. Освещается другая ее часть, изображающая суд. Присутствуют судья Хоу, секретарь суда, пристав и Эд, перешедший на этот участок сцены.</sup>

 

ХОУ. В чем обвиняется?

СЕКРЕТАРЬ СУДА. Выступал на уличном митинге, созванном без соответствующего разрешения.

ХОУ. Признаете себя виновным или нет?

ЭД. Не виновен, ваша честь. Я требую суда присяжных.

ХОУ (терпеливо). Суд присяжных назначается обычно для разбора более важных дел.

ЭД. Это мое право, гарантированное конституцией.

ХОУ. Суд присяжных — это значит, что прежде всего надо подобрать присяжных, необходимо также участие окружного прокурора и вашего адвоката, если у вас есть на него деньги…

ЭД. Я требую суда присяжных.

ХОУ (раздраженно). Будет вам суд присяжных. Но тем временем вы остудите вашу горячую голову в тюрьме.

ЭД. Тюрьма — не такое плохое место, если взглянуть на нее с правильной точки зрения. ХОУ. Следующий.

 

<sup>Пристав отводит Эда на другую сторону сцены к стоящим плотной группой арестованным.</sup>

 

ХОУ (бормочет, озадаченный). Что он имел в виду, черт возьми? «Тюрьма — не такое плохое место, если взглянуть на нее с правильной точки зрения»?

 

<sup>Пристав возвращается с Беном и, подняв перед ним Библию, бормочет невнятной скороговоркой.</sup>

 

ПРИСТАВ. Клянетесь ли вы говорить правду, всю правду и ничего, кроме правды, да поможет вам бог?

БЕН (положив правую руку на Библию). Клянусь.

ХОУ. В чем обвиняется?

СЕКРЕТАРЬ СУДА. Выступал на уличном митинге, созванном без соответствующего разрешения.

ХОУ. Признаете ли себя виновным?

БЕН. Ваша честь, я требую суда присяжных.

ХОУ. Вы тоже?

БЕН. Требую суда присяжных. Это право гарантирует мне конституция.

ХОУ. Послушайте… Вы что, не знаете своего места?

БЕН. Тюрьма — не такое плохое место…

ХОУ…если взглянуть на нее с правильной точки зрения?

БЕН. Вот именно, господин судья.

ХОУ. Следующий.

 

<sup>Пристав отводит Бена к стоящим плотной группой арестованным и тотчас же возвращается со следующим обвиняемым. Это Джо.</sup>

 

ПРИСТАВ (поднимает Библию и бормочет невнятной скороговоркой). Клянетесь ли вы говорить правду, всю правду и ничего, кроме правды, да поможет вам бог?

ДЖО.

Быстрый переход