Мартин!
СУДЬЯ МИТЧЕЛЛ. Мистер Макбрайд, я должен попросить вас следить за тем, чтобы ваш клиент был более сдержанным. (Джо). Мистер Хилл, в суде существуют определенные правила, и вы обязаны соблюдать их.
ДЖО. Но, ваша честь, если мальчик… Хорошо, господин судья, извините.
МАКБРАЙД. Джо, не надо так. Вы все испортите.
ПРОКУРОР (спокойно продолжает). А теперь, Мартин, ответь на такой вопрос: похоже ли его лицо на лицо бандита, который убил твоего отца?
МАРТИН. Вы же знаете, что я не видел его лица. (В замешательстве). То есть, я не мог его увидеть, потому что оно было прикрыто красным платком.
ПРОКУРОР. Но ты видел бандита и говоришь, что своим общим обликом этот человек напоминает его.
МАРТИН (он вот-вот потеряет самообладание). Да! Да!
ПРОКУРОР. Спасибо, Мартин. Это, пожалуй, все. (Макбрайду). Свидетель в вашем распоряжении.
МАКБРАЙД (выходит вперед и начинает перекрестный допрос). Сколько тебе лет, Мартин?
МАРТИН. Тринадцать.
МАКБРАЙД. В лавку твоего отца приходило много людей, не так ли?
МАРТИН. Да, сэр.
МАКБРАЙД. Ты когда-нибудь раньше видел подсудимого?
МАРТИН. Нет.
МАКБРАЙД (подходит к Мартину и становится между ним и Джо). Ты говоришь, что подсудимый — почти такого же роста, как человек, убивший твоего отца? Так?
МАРТИН. Да.
МАКБРАЙД (стоя между Мартином и Джо). А теперь, Мартин, скажи, ты, наверное, хорошо умеешь считать?
МАРТИН. Да.
МАКБРАЙД. Тогда скажи мне, какого примерно роста был тот человек?
<sup>Мартин колеблется.</sup>
И скажи, как бы ты описал форму его головы.
<sup>Мартин пытается посмотреть на Джо, но Макбрайд держится как раз на линии его взгляда, двигаясь то в одну, то в другую сторону, чтобы помешать Мартину увидеть Джо.</sup>
ПРОКУРОР. Ваша честь, я протестую. Что хочет господин адвокат? Сбить с толку тринадцатилетнего мальчика?
СУДЬЯ МИТЧЕЛЛ. Мистер Макбрайд, я считаю, что вы недобросовестно обращаетесь со свидетелем. Он еще мальчик и показания давал прекрасно. Дайте свидетелю взглянуть на подсудимого.
МАКБРАЙД (продолжая мешать Мартину увидеть Джо). Ваша честь, я лишь пытаюсь установить, насколько его показания заслуживают доверия. Для того чтобы это сделать…
СУДЬЯ МИТЧЕЛЛ. Мистер Макбрайд, я требую, чтобы вы подчинялись моим приказаниям. Отойдите, пожалуйста, в сторону.
МАКБРАЙД (продолжая загораживать Джо). Но, ваша честь…
СУДЬЯ МИТЧЕЛЛ (стучит молоточком). Мистер Макбрайд, это не первое дело, на котором вы выступаете передо мной. Не ведите себя так, чтобы оно стало последним… Можете продолжать ваши вопросы к свидетелю.
МАКБРАЙД. Я не считаю нужным продолжать перекрестный допрос.
ПРОКУРОР (вкрадчиво). В таком случае, ваша честь, разрешите мне вызвать следующего свидетеля?
ДЖО (прокурору). Подождите! Не торопитесь с вашим следующим свидетелем.
СУДЬЯ МИТЧЕЛЛ. Можно вас, наконец, призвать к порядку или нет? Я вам говорю это в ваших же интересах.
ДЖО. Господин судья, мне нужно посоветоваться с моим защитником. Одну минуту.
СУДЬЯ МИТЧЕЛЛ. Разрешается.
<sup>Освещение в зале суда несколько тускнеет; яркий луч выделяет Джо, Макбрайда и Эда.</sup>
ДЖО (в ярости шепчет Макбрайду). Еще немного, и мальчишка был бы приперт к стенке. Продолжайте допрос. Жмите на него! Наседайте! Добейтесь правды!
МАКБРАЙД (передразнивает со злобой). «Жмите на него»! «Наседайте»!.. Вы же видели, как судья ко мне цепляется. Да он бы от нас мокрого места не оставил, если бы я продолжал допрашивать мальчишку.
ДЖО. Да вы чьи интересы отстаиваете — мои или ваши собственные?
МАКБРАЙД. |