Изменить размер шрифта - +

     Когда миссис Холл подала ему обед, он был совсем поглощен своей работой, которая заключалась в том, что он вливал по каплям жидкости из

бутылок в пробирки, и даже не заметил ее присутствия. И только когда она убрала солому и поставила поднос на стол, быть может, несколько более

шумно, чем обычно, так как ее взволновало плачевное состояние ковра, он быстро взглянул в ее сторону и тотчас отвернулся. Она успела заметить,

что он был без очков: они лежали возле него на столе, и ей показалось, что его глазные впадины необычайно глубоки. Он надел очки, повернулся и

посмотрел ей в лицо. Она собиралась уже высказать свое недовольство по поводу соломы на полу, но он предупредил ее:
     - Я просил бы вас не входить в комнату без стука, - сказал он с необычайным раздражением, которое, видимо, легко вспыхивало в нем по

малейшему поводу.
     - Я постучалась, но, должно быть...
     - Быть может, вы и стучали. Но во время моих исследований чрезвычайно важных и необходимых - малейшее беспокойство, скрип двери... Я

попросил бы вас...
     - Конечно, мистер. Если вам угодно, вы можете запирать дверь на ключ. В любое время.
     - Очень удачная мысль! - сказал незнакомец.
     - Но эта солома, сударь... Осмелюсь заметить...
     - Не надо! Если солома вас беспокоит, поставьте ее в счет. - И он пробормотал про себя что-то очень похожее на ругательство.
     Он стоял перед хозяйкой с воинственным и раздраженным видом, держа в одной руке бутылку, а в другой пробирку, и весь его облик был так

странен, что миссис Холл смутилась. Но она была особа решительная.
     - В таком случае, - заявила она, - я бы хотела знать, сколько вы полагаете...
     - Шиллинг. Поставьте шиллинг. Я думаю, этого достаточно?
     - Хорошо, пусть будет так, - сказала миссис Холл, принимаясь накрывать на стол. - Конечно, вела вы согласны...
     Незнакомец отвернулся и сел спиной к ней.
     До самого вечера он работал, запершись на ключ и, как уверяла миссис Холл, почти в полной тишине. Только один раз послышался стук и звон

стекла, как будто кто-то толкнул стол и с размаху швырнул на пол бутылку, а затем раздались торопливые шаги по ковру. Опасаясь, уж не случилось

ли чего-нибудь, хозяйка подошла к двери и, не стуча, стала прислушиваться.
     - Ничего не выйдет! - кричал он в ярости. - Не выйдет! Триста тысяч, четыреста тысяч! Это необъятно! Обманут! Вся жизнь уйдет на это!

Терпение!
     Легко сказать! Дурак, дурак!
     Тут кто-то вошел в трактир, послышались тяжелые шаги, и миссис Холл должна была волей-неволей отойти от двери, не дослушав.
     Когда она вернулась, в комнате снова было совсем тихо, если не считать слабого скрипа кресла и случайного позвякивания бутылок. Очевидно,

незнакомец снова принялся за работу.
     Когда она принесла чай, то увидела в углу комнаты, под зеркалом, разбитые бутылки и золотистое небрежно вытертое пятно. Она обратила на это

его внимание.
     - Поставьте все это в счет, - огрызнулся он. - И, ради бога, не мешайте мне. Если я причиняю вам какой-нибудь убыток, ставьте в счет. - И

он снова принялся делать пометки в лежавшей перед ним тетради...

***

     - Знаете, что я вам скажу? - таинственно начал Фиренсайд. Разговор происходил вечером того же дня в пивной.
Быстрый переход