Изменить размер шрифта - +

  Мэри Дэнтон села в кресло. Заложив ногу за ногу, потягивая бодрящий напиток. Вся она выглядела нахохленной, точно птица, которая высиживает птен­цов, чувствуя на себе посторонний взгляд.

- Все будет гораздо проще: я найму пиратский корабль.

- Пиратский корабль?

- Ну да. А почему это тебя так удивило?

- Да потому, что мне придется сдать каким-то мерзавцам свой корабль!

- Это не обязательно.

- А как это будет выглядеть по-твоему? Я должна буду встретить убийц с распростертыми объятиями, пригласить на корабль и показать тех, от кого хочу избавиться? - нервно затараторила Мэри Дэнтон.

- Ничего не поделаешь, тебе придется уступить.

- Но это же уму не постижимо: мой корабль захватит какая-то посудина! Я не позволю!

  Женщина подскочила с места.

- А как-то иначе это решить нельзя? Может быть, эта Эйприл согласиться поплыть одна без этих черепашек?

- Пустой разговор! Они последуют за ней, так что заманить ее одну на корабль будет невозможно, - ­сказал Мэйсен Стирлинг.

- А если убрать черепашек еще до того, как они сядут на корабль?

- С таким же успехом можно проделать то же самое уже в Турции, - заметил Мэйсен Стирлинг, ­- но лучшего, чем нападение пиратов, не придумаешь. Это должно выглядеть естественно, понимаешь?

  Мэри Дэнтон не была жестокой, а потому к лю­бому насилию относилась предосудительно. Но, тем не менее, если насилие помогало достижению ка­ких-либо целей, в коих она была заинтересована, она его допускала, а иногда и финансировала.

  Нельзя сказать, что Эйприл ей понравилась. Нет, симпатии к ней она не почувствовала. Но она оста­валась женщиной, хотя никогда не была матерью, и где-то в глубине души терзалась сомнениями.

- Ладно! - небрежно бросила Мэри Дэнтон. - Как скажешь, пираты так пираты. Только одно условие.

- Какое?

- Предупреди этих наемников, что у меня на корабле они должны вести себя благоразумно, а иначе я уничтожу их.

- Твой корабль не пострадает, могу тебе это по­обещать, - сказал Мэйсен Стирлинг, подойдя к входной двери.

- Вот еще! Если захочу, он станет настоящей машиной смерти!

- А что! Можно попробовать и это, - хитрова­то прищурился Мэйсен Стирлинг. - Если правиль­но и грамотно спланировать убийства, то...

- То можно обойтись и без пиратов-наемников, ­- продолжила Мэри Дэнтон.

- Нет, от пиратов мы не будем отказываться, но в случае необходимости по условному сигналу они появятся здесь, когда наши методы будут ис­пробованы.

  Мэри Дэнтон пристально посмотрела в глаза Мэйсену Стирлингу.

- Из тебя получился бы профессиональный убий­ца, если бы ты не потратил полжизни на науку. Да и какой из тебя ученый! Смех! А вот ум у тебя хо­лодный и расчетливый, это видно, - сказала она.

- В наше время убивать - это тоже наука.

- Ну-ну, у тебя появился шанс преуспеть. Посмотрим, на что ты способен.

- Для этого ты должна будешь показать на пульте управления кораблем нужные кнопки, - произнес Мэйсен Стирлинг.

- Нет, - отрезала Мэри Дэнтон, - в те каюты, откуда я управляю кораблем, я тебя не пущу.

- Придется, а иначе одной тебе не управиться.

- Это мой корабль, моя собственность! Знаешь, как я расправляюсь с теми, кто хочет посягнуть на мою собственность?

  Мэри Дэнтон снова приблизилась к дверце в сте­не, намереваясь открыть ее.

- Если ты хочешь напугать меня сверхсовремен­ным оружием, то не трудись, - спокойно произнес Мэйсен Стирлинг. - Лучше выпей еще и охлади свой пыл. Знаешь, чего тебе не хватает, чтобы об­ладать большим богатством, чем то, которое ты имеешь?

  Мэри Дэнтон вопросительно посмотрела на свое­го собеседника, которого начинала ненавидеть.

- Ты слишком истерична.

Быстрый переход