— Не понимаю, — говорит Фрэнки.
Ингерсолл встает.
— Я нашел нужный кусочек информации, даже не вставая из-за стола.
— Поэтому ты босс, — говорит Фрэнки. В его голосе Харриет слышит раздражение.
Ингерсолл передает Харриет салфетку.
— Позвони в эту транспортную компанию. Она приведет нас к нему, нашему кейсу и необычной девочке. Время — деньги, друзья мои.
[1] ‘Field & Stream’ — «Поле и ручей», журнал, в основном предназначенный для мужчин. Публикует статьи об охоте, рыбной ловле, жизни на открытом воздухе
Интерлюдия
Сон
Она писает.
Ничего необычного, за исключением того, что делать ей это приходится каждые тридцать секунд, словно у неё мочевой пузырь меньше наперстка. Врач сказал, что давление на него во втором триместре ослабнет, но мать назвала это ложью. А её мать всегда права. Это огромная ложь.
Мириам поднимает глаза. На стене кабинки кто-то вырезал надпись, а это странно, потому что в этих краях девочки очень женственные и вряд ли стали бы что-то вырезать на стене. Там могло быть что-то вроде: «Я люблю Майка», но маркером, а не ножом.
Послание гласит: «Счастливого Рождества, Мириам».
Девушка находит это несколько странным. Да, уже почти Рождество, но откуда стене в туалете об этом знать? Мириам замечает под первой надписью вторую и читает: «Она идет за тобой».
Мириам несколько озадачена.
Где-то вдалеке она слышит: топ, топ, топ. Стук ботинок.
Мириам тянется оторвать несколько кусочков бумаги (а она такая же плотная, как шепот ангела, поэтому, чтобы не намочить руки, ей нужно побольше слоев) и замечает, что кто-то находится в соседней кабинке. Кто-то, кого там только что не было.
Одна нога заканчивается потрепанной кроссовкой.
На другой ноге отсутствует то, что ниже лодыжки. На плитку капает кровь.
— Счастливого Рождества, — раздается голос Эшли. — Разве ты по мне не скучаешь?
Несмотря на то, что это кажется Мириам странным и непонятным, она трясет головой. Ноги исчезают, как и кровь. Девушка выходит из кабинки, чтобы помыть руки.
Моет.
Мириам смотрит на свои руки, а не на лицо, потому что ей совсем не нравится, как из-за беременности раздуло щеки, подбородок и всё остальное. Она такая же набухшая как те наклейки, что собирала, когда ей было девять. Единороги и радуга.
Снова этот звук: топ, топ, топ.
Мириам домывает руки.
Поднимает взгляд.
Бледное лицо. Каштановые волосы (её родной цвет) собраны в хвост.
Что-то движется у неё за спиной. Темно-синее пятно, потом вспышка красного.
— Ты убила моего сына, — доносится изможденный, страшный шепот.
Позади Мириам стоит миссис Ходж. Запорошенные снегом галоши оставляют на плитке следы. Темно-синяя куртка, старая и грязная, сидит неряшливо на её грузной фигуре. Волосы темные, немытые, сосульками свисают вокруг красного лица.
У женщины в руках красная лопата для снега.
Мириам хватается за края фарфоровой раковины…
Лопата опускается девушке на спину.
Колени Мириам подгибаются, и она падает подбородком на раковину. Когда она бьется лицом о кафельный пол, прикусывает себе язык. Крови Мириам не чувствует, хотя он и наполняет ей рот.
Девушка вытягивает руки и пытается подняться, но пол только помыли, он скользкий, встать не получается. Ладони разъезжаются.
— Маленькая отвратительная шлюха, — говорит женщина. — Ты не заслуживаешь того, что вложил в тебя Бен.
Бах. Лопата тяжело опускается промеж лопаток, а потом опять на голову. Следом снова на спину. Плоский металл врезается глубже и глубже, Мириам чувствует, как что-то внутри (словно хрупкий снежок между пальцев) переламывается, трещит, ломается. |