Изменить размер шрифта - +
Цветок  получил
спокойное мягкое ложе, экипаж мог свободно катиться с полной быстротой, безо
всякого риска повредить тюльпану.
     На  утро  следующего   дня  Бокстель,  измученный   от  усталости,   но
торжествующий, прибыл в  Гаарлем и,  чтобы скрыть следы  кражи, он пересадил
тюльпан в  другой сосуд, фаянсовый же горшок разбил, а осколки его  бросил в
канал. Затем  он  написал  председателю общества  цветоводов  письмо о своем
прибытии в  Гаарлем  с тюльпаном совершенно  черного цвета  и  остановился с
неповрежденным цветком в прекрасной гостинице.
     И там он ждал.

XXV. Председатель ван Систенс


     Роза, покинув Корнелиуса, приняла решение. Она  решила  или вернуть ему
тюльпан, украденный Якобом, или больше никогда с ним не встречаться.
     Она видела отчаяние заключенного, двойное неизлечимое отчаяние: с одной
стороны  -- неизбежная разлука,  так как Грифус открыл тайну и их любви и их
свиданий; с другой стороны -- крушение всех  честолюбивых  надежд ван Берле,
надежд, которые он питал в течение семи лет.
     Роза  принадлежала  к  числу  тех  женщин,  которые из-за пустяка легко
падают  духом, но которые полны сил перед лицом большого несчастья и в самом
же несчастье черпают энергию, чтобы побороть его.
     Девушка  вошла  к  себе,  осмотрела  в  последний  раз  комнату,  чтобы
убедиться,  не ошиблась  ли  она,  не  стоит ли  тюльпан  в каком-нибудь  из
уголков,  в  который она  не заглянула. Но Роза напрасно искала: тюльпана не
было, тюльпан был украден.
     Роза   сложила   в  узелок  кое-какие  необходимые  ей  пожитки,  взяла
скопленные  ею  триста флоринов, то есть  все  свое  достояние,  порылась  в
кружевах,  где хранилась  третья луковичка, тщательно спрятала ее  у себя на
груди, заперла на  двойной запор  свою комнату, чтобы скрыть  этим  возможно
дольше свое бегство, и спустилась с  лестницы. Она вышла из тюрьмы сквозь ту
же  калитку, из  которой час назад  вышел Бокстель, зашла в почтовый  двор и
попросила дать ей экипаж, но там был только один экипаж, именно тот, который
Бокстель нанял накануне и в котором он мчался теперь по дороге в Дельфт.
     Мы говорим "по дороге в Дельфт" вот почему. Чтобы попасть из Левештейна
в Гаарлем, приходилось делать  большой круг;  по прямой линии это расстояние
было  бы вдвое короче.  Но по прямой линии в Голландии  могут летать  только
птицы,  -- Голландия  больше всякой другой страны в  мире испещрена речками,
ручьями, каналами и озерами.
     Розе поневоле  пришлось  взять  верховую лошадь.  Ей  охотно  доверили:
владелец лошади знал, что Роза -- дочь привратника крепости.
     Роза  надеялась  нагнать  своего  курьера,  хорошего,  честного  парня,
которого она  взяла  бы  с собой  и который  служил  бы  ей  одновременно  и
защитником и  проводником. Действительно, она  не сделала и  одного лье, как
заметила его. Он шел  быстрым шагом  по склону прелестной дороги, тянувшейся
вдоль берега.
Быстрый переход