Она пришпорила лошадь и нагнала его.
Славный парень хотя и не знал всей важности данного ему поручения, но
шел, однако, так быстро, как если бы он знал это. Через час он прошел
полтора лье.
Роза взяла у него обратно письмо, которое стало теперь ненужным, и
объяснила ему, чем он мог быть ей полезен. Лодочник отдал себя в ее
распоряжение, обещая поспевать за ней, если только она позволит ему
держаться за круп или за гриву лошади. Молодая девушка разрешила ему
держаться за все, что ему угодно, лишь бы он не задерживал ее.
Оба путешественника находились в пути уже пять часов и сделали восемь
лье, а старик Грифус еще не знал, что девушка покинула крепость. Тюремщик,
как человек очень злой, наслаждался тем, что поверг свою дочь в глубокий
ужас.
Но в то время, как он радовался возможности рассказать своему приятелю
Якобу столь блестящую историю, Якоб тоже мчался по дороге в Дельфт. Только
благодаря своей повозке он опередил Розу и лодочника на четыре лье. Он все
еще воображал, что Роза находится в своей комнате в трепете или в гневе, а
она -- уже нагоняла его.
Итак, никто, кроме заключенного, не находился там, где он должен был
быть по предположению Грифуса.
С тех пор, как Роза ухаживала за тюльпаном, она так мало времени
проводила с отцом, что только в обычное обеденное время, то есть в
двенадцать часов дня, Грифус, почувствовав голод, заметил, что его дочь
слишком долго дуется.
Он послал за ней одного из своих помощников. Затем, когда тот вернулся
и сказал, что нигде не мог ее найти, Грифус сам пошел звать дочь. Он пошел
прямо в ее комнату, но, несмотря на его стук, Роза не отвечала.
Позвали слесаря крепости, слесарь открыл дверь, но Грифус не нашел
Розы, так же как Роза в свое время не нашла тюльпана.
-- Роза в этот момент въезжала в Роттердам. Поэтомуто Грифус не нашел
ее и в кухне, так же как и в комнате, не нашел он ее и в саду, так же как и
в кухне.
Можно себе представить ярость, в какую пришел Грифус, когда, обежав
окрестности, он узнал, что дочь его наняла лошадь и уехала, как истая
искательница приключений, не сказав никому, куда она едет.
Взбешенный Грифус поднялся к ван Берле, ругал его, угрожал ему,
перевернул вверх дном весь его бедный скарб, обещал посадить его в карцер, в
подземелье, грозил голодом, розгами.
Корнелиус даже не слушал, что говорил тюремщик, позволял себя ругать,
поносить, грозить себе, оставаясь мрачным, неподвижным, неспособным ни к
каким ощущениям, глухой ко всяким страхам.
После того, как Грифус в поисках Розы тщетно обошел все места, он стал
искать Якоба и, не найдя его, так же как он не нашел своей дочери, он и
заподозрил его в похищении молодой девушки. |