-- А, ты, болтунья, -- закричал, повернувшись к дочери, старик,
кипевший от злости. -- Не суй своего носа туда, куда тебя не спрашивают, а
главное, проваливай отсюда, да быстрей.
-- Презренный, презренный! -- повторял с отчаянием Корнелиус.
-- В конце концов это только тюльпан, -- прибавил Грифус, несколько
сконфуженный. -- Можно вам дать сколько угодно тюльпанов, у меня на чердаке
их триста.
-- К черту ваши тюльпаны! -- закричал Корнелиус. -- Вы друг друга
стоите. Если бы у меня было сто миллиардов миллионов, я их отдал бы за тот
тюльпан, который вы раздавили.
-- Ага! -- сказал, торжествуя, Грифус. -- Вот видите, вам важен вовсе
не тюльпан. Вот видите, у этой штуки был только вид луковицы, а на самом
деле в ней таилась какая-то чертовщина, быть может, какой-нибудь способ
переписываться с врагами его высочества, который вас помиловал. Я правильно
сказал, что напрасно вам не отрубили голову.
-- Отец, отец! -- воскликнула Роза.
-- Ну, что же, тем лучше, тем лучше, -- повторял Грифус, приходя все в
большее возбуждение: -- я его уничтожил, я его уничтожил. И это будет
повторяться каждый раз, как вы только снова начнете. Да, да, я вас
предупреждал, милый друг, что я сделаю вашу жизнь тяжелой.
-- Будь проклят, будь проклят! -- рычал в полном отчаянии Корнелиус,
щупая дрожащими пальцами последние остатки луковички, конец стольких
радостей, стольких надежд.
-- Мы завтра посадим другую, дорогой господин Корнелиус, -- сказала
шепотом Роза, которая понимала безысходное горе цветовода.
Ее нежные слова падали, как капли бальзама на кровоточащую рану
Корнелиуса.
XVIII Поклонник Розы
Не успела Роза произнести эти слова, как с лестницы послышался голос.
Кто-то спрашивал у Грифуса, что случилось.
-- Вы слышите, отец! -- сказала Роза.
-- Что?
-- Господин Якоб зовет вас. Он волнуется.
-- Вот сколько шума наделали! -- заметил Грифус. -- Можно было
подумать, что этот ученый убивает меня. О, сколько всегда хлопот с учеными!
Потом, указывая Розе на лестницу, он сказал:
-- Ну-ка, иди вперед, сударыня. -- И, заперев дверь, он крикнул: -- Я
иду к вам, друг Якоб!
И Грифус удалился, уводя с собой Розу и оставив в глубоком горе и
одиночестве бедного Корнелиуса.
-- О, ты убил меня, старый палач! Я этого не переживу.
И действительно, бедный ученый захворал бы, если бы провидение не
послало ему того, что еще придавало смысл его жизни и что именовалось Розой.
Девушка пришла в тот же вечер.
Первыми ее словами было сообщение о том, что отец впредь не будет ему
мешать сажать цветы. |