– А ее второе имя? – не сдавалась Иззи.
Мисс Тренч закивала.
– Клара, – ответила она. – Миссис Роуч назвала ее так в память о родной матери.
– Так что случилось с Бруно и Кларой после того, когда они встретились в День влюбленных? – спросила Иззи. – Они остались в больнице до самой смерти? Они часто виделись?
Мисс Тренч вытерла платком нос.
– Ну, – пролепетала она, – об этом лучше спросить у самой Клары. Вы не нашли в ее деле свидетельства о смерти, потому что она еще жива.
Спустя неделю после поездки к мисс Тренч Иззи сидела напротив Пег в залитой флуоресцентным светом кафешке в Итаке и нервно дергала коленом под пластиковым столом. В полдень помещение наводнили студенты, пожилые пары и семьи с маленькими детьми. Официантки выкрикивали заказы и сновали туда сюда с подносами, разнося горячие бутерброды, куски яблочного пирога, газировку с мороженым и кофе. На двери зазвенел колокольчик, и Иззи в сотый раз вытянула шею, глядя поверх голов посетителей за соседним столиком, чтобы узнать, кто стоит у двери. На этот раз явилась пожилая пара: низкорослый старичок в синей военной бейсболке и женщина в желтом плаще, которая, переваливаясь с боку на бок, словно утка, поковыляла к свободному столику. Иззи вздохнула, схватила солонку и стала вертеть ее в руках, чтобы успокоиться.
– Слышала выражение «кто над чайником стоит, у того он не кипит»? – спросила Пег и, откинувшись назад, улыбнулась.
– А вдруг она передумала? – спросила Иззи.
– Сомневаюсь, – успокоила ее Пег и посмотрела на часы. – Я предложила ей встретиться после полудня, до половины первого. А сейчас всего десять минут.
К их столику подошла раскрасневшаяся и запыхавшаяся официантка – молоденькая, всего на пару лет старше Иззи. Светлые волосы были завязаны в «конский хвост». Она убрала за ухо выбившуюся прядь, вытащила из передника блокнот и улыбнулась.
– Что будем есть? – спросила она.
– Мы ждем знакомую, – сказала Пег. – Принесите пока что нибудь попить, если можно.
Официантка оглянулась через плечо.
– Ладно. А она скоро придет? А то хозяин не любит, когда столики надолго занимают.
Пег улыбнулась.
– Она будет здесь с минуты на минуту, – пообещала она. – Но когда вы подойдете к нам в следующий раз, мы обязательно что нибудь закажем, даже если она не появится.
– Хорошо, – кивнула девушка. – Так что вы будете пить?
Пег заказала кофе, Иззи взяла колу. Они молча ждали, пока официантка записывала заказ. Наконец она удалилась, раскачивая «хвостом». Иззи только собралась выразить свое недовольство владельцем кафе – еще чего не хватало, прогонять посетителей! – как к их столу подошла пожилая женщина, высокая, стройная, с черными, как смоль, глазами и стильно подстриженными седыми волосами. Она выглядела изысканно: длинное темное пальто, высокие ботинки; лавандовый шарф, намотанный вокруг шеи, совпадал по цвету с тенями на веках. Иззи чуть не ахнула – женщина была поразительно похожа на Клару, только глаза у нее были темные, а кожа смуглая, загорелая, карамельного оттенка.
– Вас зовут Пег? – осведомилась дама, приподняв идеально выщипанные брови.
Пег вскочила со скамьи и протянула ей руку.
– Да, – с улыбкой подтвердила она. – А вы, должно быть, Сьюзан. Спасибо, что пришли. – Она показала на свободный стул. – Садитесь, пожалуйста. Я пересяду к Иззи.
Сьюзан села за стол и потянула шарф, чтобы его ослабить.
– А вас зовут Изабелла, я полагаю? – приветливо обратилась она к Иззи.
Иззи кивнула и пожала ей руку.
– Приятно познакомиться, – дрожащим голосом сказала она и дотронулась до сумочки, которая лежала на подушке рядом с ней. |