Изменить размер шрифта - +
Он остановился в двух шагах от нее.

– Рад видеть вас, Кэрол, – сказал он.

Ни тени улыбки в ответ, лишь чуть‑чуть вздрогнули уголки рта.

– Заходите, сэр, – пригласила она и шагнула в сторону, открывая доступ в свое жилище.

– К чему такие формальности? – пробормотал Брэндон, стараясь сохранять между собой и ею приличную дистанцию. – В данный момент я не ваш босс.

Кэрол, ничего не ответив, прошла к диванам, которые стояли под прямым углом друг к другу и были обращены к огромному, от пола до потолка, окну с видом на старинную церковь в центре Барбикана. Подождала, когда он усядется, и спросила:

– Кофе? Чай?

– Чего‑нибудь холодненького. Жарковато сегодня, – ответил Брэндон, машинально расстегивая пиджак, и тут поднял глаза: Кэрол смотрела на его движущиеся пальцы со странной смесью отвращения и страха. Он неловко остановился на третьей пуговице и кашлянул.

– Минералка или апельсиновый сок?

– Лучше водички.

Вернувшись с минеральной водой, Кэрол поставила стакан, по стенкам которого все еще бежали пузырьки газа, возле Брэндона и села как можно дальше от него.

– Ну, как вы? – поинтересовался Брэндон.

– Уже лучше. – Кэрол пожала плечами.

– Я был в шоке, когда услышал. И очень огорчился. Мы с Мэгги… Ну, я знаю, что испытывал бы, окажись на вашем месте она или мои дочери… Кэрол, я не представляю, как вы справляетесь с таким потрясением.

– Дело даже не в этом, – резко ответила Кэрол и впилась в него злыми глазами. – Меня изнасиловали, Джон. На свете нет ничего ужасней, чем насилие, разве что смерть. Но никто за это не ответил. До сих пор те, кто втянул меня в эту авантюру, остаются на своих местах.

– Не думаю, что они предполагали такой оборот дела, – возразил Брэндон.

Кэрол тяжело вздохнула:

– Я наделала ошибок, это верно, но настоящий вред причинили те люди, которые затеяли эту операцию, по сути ни разу не обговорив со мной детали, ничего толком не объяснив. Как ни печально, но не все начальники так тщательно прорабатывают операции, как вы. – Она отвернулась к окну и положила ногу на ногу, крепко прижав их одну к другой. – Так вы хотели что‑то обсудить со мной? – продолжила она, резко меняя тему.

– Точно. Я не знаю, насколько вы в курсе недавних перемен, произошедших на севере.

Кэрол отрицательно покачала головой:

– Я как‑то не слишком интересовалась.

– Ясное дело, вам было не до этого, – мягко сказал он. – Просто наши умники в министерстве решили, что полицейский участок Восточного Йоркшира слишком мал и его нужно слить с одним из соседних. В результате укрупнения я остался не у дел: мой участок оказался меньшим.

Кэрол проявила первые признаки оживления:

– Мне жаль это слышать, Джон. Вы были хорошим начальником полиции.

– Спасибо на добром слове. Надеюсь, что останусь таковым и дальше. Я вернулся на свою старую площадку.

– В Брэдфилд?

Брэндон отметил, что Кэрол слегка расслабилась, и мысленно похвалил себя – значит, ему удалось пробиться сквозь тяжелый панцирь, в который она пряталась.

– Да. Мне предложили командовать полицией Брэдфилда. – Его сумрачное лицо осветилось улыбкой. – И я согласился.

– Я очень рада за вас, Джон. – Кэрол пригубила воды. – Вы наведете там порядок.

Брэндон покачал головой:

– Я пришел сюда не для того, чтобы выслушивать комплименты, Кэрол. Пришел я потому, что вы мне нужны.

Кэрол потупилась, потом устремила взгляд на серые камни церковной стены.

Быстрый переход