Изменить размер шрифта - +
Он остановился в таком месте покатого двора, чтобы возвышаться над Джерри не только на природный дюйм.
     - Поехал в Кэннонпорт и шатался по улицам. Время от времени заходил куда-нибудь выпить и наблюдал, как солнце встает над причалами. Меня ведь точно обухом по голове ударило, приятель.
     Джерри передернул плечами.
     - Ну так вступи в клуб.
     - Я завтракал с моим адвокатом, - продолжал Ричард. - В результате наших разговоров выявилось два, нет, три момента, о которых сейчас и пойдет речь.
     Джерри снова передернул плечами: он чувствовал, что должен подать какую-то реплику, но забыл какую.
     - Во-первых, - заявил Ричард, - я сейчас приехал из моего дома - моего бывшего дома, - где я оставил Салли в отличном здравии.
     - Прекрасно.
     - Я ничем ей не досаждал. Принял душ, побрился и сообщил ей свое решение - в той части, которая ее касается.
     - Ей все-таки удалось уснуть? Ричард искоса бросил на него взгляд, слегка озадаченный тем, что Джерри, похоже, знает больше него.
     - Она спала, как младенец. Я еле ее добудился. Она поздно встает - придется тебе к этому привыкать. Теперь насчет дома: я намерен жить в нем. Я полагаю, вы с ней, как только сможете, подыщете себе другое место, а до тех пор мы будем жить с ней вместе, но, так сказать, не как муж и жена.
     - Так сказать. Выражение твоего юриста?
     - Я говорю серьезно, Джерри.
     - Конечно. - Он посмотрел вверх: небо было голубое, как выцветший бархат, и с запада на него наползали грозовые серые тучи.
     - Во-вторых, я разведусь с Салли, если ты согласен на ней жениться.
     - Если? Я считал, что уже дал согласие. - Голос Джерри прозвучал хрипло: он почувствовал, что скользит по наклонной плоскости.
     - Разводиться будем не в нашем штате - об условиях договорятся ее адвокат и мой. Я не буду претендовать на детей, хотя, естественно, рассчитываю, что мне будет предоставлено право видеть их в разумных пределах и участвовать в их воспитании.
     - Конечно. Тут я не могу тебя заменить. Нам всем придется помогать друг другу, чтобы дети легче это пережили.
     - Совершенно верно, - сказал Ричард сквозь зубы. - В-третьих, если ты не женишься на Салли, я намерен подать на тебя в суд за алиенацию супружеских отношений.
     В Джерри словно швырнули подушкой - не больно и спрятаться можно; внимание его вдруг привлек двор, нестриженная трава, обрывки бумаги, валяющиеся игрушки, которые следовало подобрать, кочки и изрытые дырочками горки под ногами - свидетельства существования иных городов, где у насекомых есть свои иерархии, своя обыденность, свои торговые пути, и королевы, и пятилетние планы. Джерри сказал:
     - Я не очень точно представляю себе, что значит “алиенация супружеских отношений”. Очевидно, мне это растолкует юрист. Но мне кажется, ты совершаешь ошибку, думая, что влечение не было обоюдным. Ричард сказал неожиданно вкрадчиво:
     - И ты и я, мы оба знаем, Джерри, что Салли во всей этой истории была не менее агрессивна, чем ты, а возможно, даже более. Но в глазах закона она - не свободное лицо. Она - движимое имущество. В глазах закона, оторвав от меня жену, ты причинил мне немалый моральный ущерб - моральный и, в известной мере, физический, и я имею право на компенсацию. Она швырнула мне в голову бронзовую фигуру и могла меня убить; это ущерб. Теперь мне какое-то время придется прибегать к помощи проституток - вот тебе еще ущерб. Эти законники - премерзкие людишки, приятель Джерри.
Быстрый переход