Вначале он твердил, что Бакстер так и не появился, что, возможно, у него была судорога, когда он плыл под водой, ну и пошел на дно.
— Это происходило в территориальных водах Соединенных Штатов?
— Судно как раз приближалось к порту Лос‑Анджелеса.
— Днем?
— Нет, перед рассветом. Видите ли, это было туристическое судно и капитан старался ввести его в порт как можно раньше, чтобы у пассажиров было побольше времени посетить…
— Перейдем к фактам, — перебил Мейсон. — Бакстер якобы утонул. И что дальше?
— То, о чем узнала Ивонна Манко, вызвало у нее страшное беспокойство. Она подозревала, что сообщник из лодки придержал голову Бакстера под водой и забрал себе пояс с бриллиантами.
— Скорее всего, она ничего не сказала бы, — снова продолжал Ирвинг, — если бы в это время таможенники не разобрались во всей авантюре. Обнаружилось, что восемнадцать месяцев назад Ивонна Манко и Бакстер уже путешествовали на другом туристическом судне в качестве супругов. Таможенники вызвали прекрасную Ивонну и стали задавать ей нескромные вопросы на тему «мужа».
— И, не выдержав, Ивонна рассказала им всю историю? — иронично спросил Мейсон.
— Да, господин адвокат, — подтвердил Ирвинг. — Она рассказала им всю историю, впутав в нее, к сожалению, Джефферсона, который посредничал в продаже алмазов. Полиция, конечно, тотчас же им заинтересовалась и вчера вечером, на основании показаний, данных под присягой Ивонной Манко, был выдан ордер на обыск и осмотрен весь наш офис.
— И нашли бриллиантов на сто тысяч долларов?
— Нашли большое количество бриллиантов. Приблизительно одну треть того, что перевезено контрабандой.
— А остальные две трети?
Ирвинг пожал плечами.
— Камни были идентифицированы?
Ирвинг снова пожал плечами.
— Где их нашли.
— Там, где их кто‑то очень хитро подложил. Может быть вы помните всю ту суматоху, когда обнаружили, что кто‑то забрался в наш офис? Полиция просила нас проверить, не пропало ли чего‑нибудь. Но нам даже не пришло в голову проверить, не подложено ли что‑нибудь!
— Где нашли бриллианты?
— Там, под столешницей, пластырем была приклеена маленькая пачечка.
— А что говорит по этому поводу Дэвид Джефферсон?
— А что он может сказать? — спросил Ирвинг, беспомощно разводя руками. — Для него это была такая же неожиданность, как и для меня.
— Вы можете ручаться за правдивость этих фактов?
— Конечно могу. Но я не могу ручаться за романтические и безумные выдумки Дэвида. Он намеревается защищать эту девушку!
— Это та самая девушка, которая проникла в ваш офис?
— Думаю, что да. Дэвид сошел бы с ума и слова бы мне больше не сказал, если бы понял, что такая мысль вообще пришла мне в голову. Если в дело замешаны женщины, то к нему нельзя приближаться без шелковых перчаток. И все же, если дело дойдет до выяснений, вы будете вынуждены говорить об этой девушке. Однако, честно предупреждаю, что Дэвид перестанет сотрудничать с вами, если вы только вспомните о ее существовании.
Мейсон, наморщив лоб, минуту молча думал.
— Ну и что? — Ирвинг стал нетерпеливым.
— Выписывайте чек на две тысячи долларов, — отозвался наконец адвокат. — Это пойдет в счет пяти тысяч моего гонорара.
— Гонорар в пять тысяч долларов? О чем вы говорите?
— Именно столько. Ни центом меньше, ни центом больше.
— Включая в эту сумму работу детективов?
— Нет. Оперативные расходы покрываете вы. |