Я думаю, что она проникла в наш офис с целью подложить бриллианты. Впрочем, не принимая во внимания причин, из‑за которых она это сделала, одно совершенно точно: никогда не было той сцены, которую она столь слезливо здесь описала. Когда мы пришли с ленча в офис, там никого уже не было, потому что она уже сделала то, что хотела и удрала. Мы можем это доказать и даже один этот факт показывает, какая она бесстыжая лгунья.
— Хм, — произнес адвокат.
— И больше того, — возбужденно продолжал ораторствовать Ирвинг, — я не давал ей никаких бриллиантов. И не говорил, чтобы она держала язык за зубами. Только когда я увидел эту девицу в суде, то припомнил, что уже видел ее на вокзале. Она пришла на встречу с Дэвидом и пробовала к нему приклеиться. Только в эти два раза я встречался с ней. Эта девушка ведет игру на высокую ставку и я убежден, что не делает этого за свой счет. За всем этим что‑то скрывается. Какие‑то преступные намерения и крупные интересы, потому что даже окружной прокурор был обманут.
— Вот именно, — проворчал Мейсон. — А где вы пропадали в последнее время? — спросил он неожиданно.
— Я был в Мексике. Откровенно говоря, я не оценил вашего умения, но хотел дать вам шанс направить подозрения в мою сторону. Может быть, это на что‑нибудь пригодилось бы…
— Что ж, очевидно мне это было не нужно, — холодно бросил Мейсон и через мгновение многозначительно добавил: — Пока не нужно.
Ирвинг иронично усмехнулся.
— Продолжайте в том же духе, господин адвокат! Вы не слишком‑то симпатизируете моей скромной особе, правда? Тем легче вам будет бросить на меня подозрения и предложить все дело судьям. Прошу помнить, что в качестве подозреваемого я в вашем распоряжении в любое время.
Мейсон посмотрел ему прямо в глаза.
— Не думайте, что когда‑нибудь я об этом забуду.
Улыбка Ирвинга была полна восхищения. Его карие глаза выдержали холодный взгляд адвоката с полным спокойствием.
— Ну, теперь вы разозлились на меня! Повторяю, если я когда‑либо буду вам нужен, то я в вашем распоряжении и могу, естественно, дать Джефферсону полное алиби на шесть часов утра. Несколько минут седьмого мы с ним сели завтракать, а в офисе появились около девяти. Следовательно, он провел со мной все утро.
— А пятого вечером?
Ирвинг устремил взгляд на кончики ботинок.
— Ну? — прижал его Мейсон.
— Дэвид куда‑то пошел.
— Куда?
— Он бы с какой‑то женщиной.
— С кем именно?
Ирвинг пожал плечами.
— Вы видите, что здесь происходит, — сказал Мейсон. — Если прокурору удастся раскрутить дело так, что Джефферсон будет вынужден преждевременно давать показания, существует большая вероятность, что его сдержанные манеры и отказ отвечать на некоторые вопросы, вызовут у судей подозрения.
— Я знаю. — Ирвинг снова пожал плечами. — Я отлично отдаю себе в этом отчет. И понимаю, какой тяжелый клиент вам достался. Позвольте мне поговорить с ним прежде, чем он предстанет перед судом, господин адвокат. Может быть, мне удастся хоть немного надоумить его, даже если это кончится нашей ссорой. Одним словом, я хочу, чтобы вы знали, что можете на меня рассчитывать во всем.
— Хм, — кивнул головой Мейсон. — И по этой причине вы послали телеграмму руководству в Южною Африку?
Ирвинг усмехнулся, продолжая смотреть адвокату прямо в глаза.
— Что правда, то правда. Я предложил, чтобы у вас отозвали дело. Сегодня вечером вышлю другую телеграмму, которая будет решительно отличаться от первой. Вы не нашли еще Марлин Шомон?
— Нет, — спокойно признался Мейсон. |