Я сознавала, что попала в ловушку и что меня обвинят в краже двух бриллиантов.
— Но ведь их вам предложили?
— Да, но я не надеялась, что кто‑то в это поверит.
— В таком случае, вы, наверное, не надеетесь и на то, что сейчас Суд поверит в эту историю?
— Вношу протест, — встал Гамильтон Бергер. — Аргумент спорный.
— Принято, — кивнул головой судья Хартли.
— Разве не правда, — спросил Мейсон, — что кто‑то дал вам ключ от офиса, в который вы проникли нелегально и незаконно, дал вам так же пачечку, в которой были бриллианты и поручил подложить именно в этом офисе и в таком месте, чтобы при первом же обыске они были найдены полицией?
— Нет.
— Разве не правда, что бриллианты, завернутые в бумажку, вы принесли с собой в здание? И после того, как распаковали их и спрятали в офисе обвиняемого, вдруг вынуждены были быстро убегать, потому что поняли, что кто‑то предупредил полицию? А затем уже, после того, как начали работать в моем офисе, вы проверили содержимое сумочки и, к своему ужасу, обнаружили в ней оставшиеся два бриллианта и в панике постарались избавиться от них точно таким способом, который вы нам описали?
— Минуточку! — закричал вне себя Гамильтон Бергер. — Вношу протест на основании того, что этого рода вопросы предполагают факты, для которых нет доказательств, что это неправильный способ допроса свидетеля и что нет оснований для предположений, что…
— Отклоняю протест, — сердито отрезал судья Хартли.
— Разве не правда, — повторил еще раз Мейсон, — что вы сделали именно так, как я описал?
— Совершенно не так. Я не взяла с собой никаких бриллиантов, когда шла в тот офис. У меня не было их при себе, когда я вошла туда.
— Но вы боитесь сказать нам, кто вам дал ключ от офиса «Южноафриканской Компании»?
— Я отказываюсь отвечать на вопросы, относящиеся к этой теме.
— Благодарю, — кивнул головой Мейсон. — У меня нет больше вопросов.
Когда Мэй Джордан уходила с места для свидетелей, ее провожали несколько скептические взгляды присяжных.
Гамильтон Бергер вызвал очередных свидетелей, которые установили технические подробности, то есть точное положение туристического судна в заливе в то время, когда Бакстер спрыгнул с палубы. Затем допросил пассажиров, находившихся в этот момент на палубе, а также владельца барки, плывшей поблизости от судна. Полицейские эксперты, дававшие показания после них, заявили, что пятна крови в лодке Джилли и пятна крови на ноже человеческого происхождения.
Мейсон, сидевший до сих пор в молчании, обратился с вопросом к последнему свидетелю:
— Когда были проведены исследования?
— Девятнадцатого июня.
— То есть тогда, когда пятна крови находились на упомянутых предметах уже от десяти дней до двух недель?
— Да, думаю, что так.
— На лодке?
— Да.
— И на ноже?
— Да.
— Эти пятна раньше могли уже там находиться?
— Да.
— Скажем, месяц?
— Что же, это вполне возможно.
— Вам известно, когда эти пятна оказались на лодке, лишь на основании заявления, сделанного Джеком Джилли?
— Да.
— А вы знаете так же, что Джек Джилли был уже судим за дачу ложных показаний под присягой?
Свидетель неспокойно зашевелился.
— Вношу протест. Вопрос не относится к делу и не имеет никакого значения, — нервно сказал Гамильтон Бергер.
— Протест принимается, — кивнул головой судья Хартли. |