Изменить размер шрифта - +

— У меня нет больше вопросов к свидетелю, — голос Гамильтона Бергера звучал исключительно мягко. — А теперь ваша очередь, господин адвокат, — уже совсем другим тоном обратился он к своему противнику.

Мейсон терпеливо ждал, пока Мэй Джордан вытерла глаза и посмотрела на него.

— Насколько я мог понять, вы очень быстрая и грамотная машинистка.

— Я стараюсь работать как можно лучше.

— И в тот день, о котором был разговор, вы работали в моем офисе?

— Да.

— Что вы знаете о драгоценных камнях?

— Немного.

— Вы смогли бы отличить настоящий бриллиант от имитации?

— Что касается тех, которые оказались у меня, то даже без эксперта можно было определить, что они высокого качества. Как только я увидела их, то тотчас же поняла, что это не подделка.

— Вы купили эти бриллианты у обвиняемого?

— Купила? Не понимаю, что вы имеете в виду.

— Вы платили ему за них? Вы дали какую‑нибудь компенсацию?

— Конечно нет, — сердито бросила мисс Джордан.

— Может быть, вы заплатили за эти бриллианты мистеру Ирвингу?

— Нет.

— Следовательно, вы отдавали себе отчет, что они не принадлежат вам?

— Мне их дали.

— Допустим. И вы считали, что это ваша собственность?

— Я была уверена в том, что попала в ловушку и что эти господа скажут, будто я проникла в их офис, чтобы украсть бриллианты. Их слова против моих слов. Я знала, что они не дали бы мне два драгоценных камня только за то, чтобы я ничего не говорила относительно переписки.

— Вы сказали, что вам дали эти бриллианты. Кто вам их дал? Джефферсон или Ирвинг?

— Мистер Ирвинг.

Мейсон некоторое время недоверчиво смотрел на девушку.

— Вы начали переписываться с обвиняемым во время его нахождения в Южной Африке?

— Да.

— Вы писали ему любовные письма?

— Это не были любовные письма.

— Их содержание было такого рода, что вы не хотели бы, чтобы присяжные видели их?

— Это были глупые письма, господин адвокат. Прошу вас не придавать им того значения, которого они не имеют.

— Я спрашиваю вас о характере этих писем.

— Это были глупые письма, — повторила она.

— Вы определили бы их словом «безрассудные»?

— Да, я определила бы их словом «безрассудные».

— Вы хотели забрать их назад?

— Все это дело… ну… я чувствовала себя ужасно глупо.

— Так вы хотели получить их обратно?

— Да. Очень.

— И чтобы получить эти письма, вы готовы были даже совершить преступление?

— Не знаю, можно ли считать преступлением вход в офис, чтобы забрать вещи, которые принадлежат мне.

— Вы не знали, что использование запасного ключа с целью войти в помещение, принадлежащее другому человеку для того, чтобы забрать какие‑либо вещи, является нарушением закона?

— Я хотела взять вещи, принадлежащие мне.

— Вы знали, что использование запасного ключа является незаконным?

— Нет… я не советовалась с адвокатом относительно этого.

— Где вы достали ключ от двери офиса «Южноафриканской Компании»?

— Я не говорила, что у меня был ключ.

— Вы признались, что умышленно отправились в офис во время обеденного перерыва, потому что знали, что в это время Джефферсон и Ирвинг будут отсутствовать.

— Ну и что из этого? Я пошла забрать свою собственность.

Быстрый переход