Офис будет находиться в нашем городе, Джефферсон будет его руководителем и он радуется возможности встретиться со мной.
— И что вы сделали? — снова спросил прокурор.
— Меня охватила страшная паника. Потому что одно дело вести переписку с мужчиной, который находится от меня за тысячи миль, а совсем другое — встретиться с этим человеком лицом к лицу. Меня это очень обеспокоило и я чувствовала себя ужасно глупо.
— Да? И что дальше?
— Когда он приехал, то послал телеграмму, на каком поезде прибудет и я встречала на вокзале. Все сразу стало складываться плохо… Ну, иначе.
— В чем это выражалось?
— Он отнесся ко мне очень холодно и, впрочем, оказался совершенно другим человеком, чем я ожидала. Конечно, — добавила она поспешно, — я знала, что все это глупо, но в своем воображении я создала образ мужчины со всеми мыслимыми достоинствами, хотя никогда его не видела. Я считала его другом и страшно разочаровалась.
— А что получилось потом? — спросил мягким голосом Гамильтон Бергер.
— Я позвонила ему дважды или трижды и как‑то вечером мы с ним выбрались в город…
— Продолжайте пожалуйста.
Мэй Джордан пожала плечами.
— Этот мужчина был просто невыносим, — сказала она, окинув обвиняемого презрительным взглядом. — Он вел себя покровительственно и как‑то дешево, крикливо… Я быстро поняла, что он не верно воспринял мои письма. Он смотрел на меня как на… Относился ко мне, словно я была… Не проявлял уважения, даже элементарной вежливости. Этот человек просто не знает, что такое деликатность.
— Что вы сделали?
— Я сказала ему, что хочу получить назад свои письма.
— И что он ответил?
Она снова окинула презрительным взглядом Джефферсона.
— Он сказал, что я могу их у него купить.
— Ну и?..
— Я решила забрать эти письма. Ведь они были моей собственностью.
— Что вы сделали?
— Четырнадцатого июня я пошла в его офис. Я выбрала время, в которое обвиняемый и мистер Ирвинг обычно уходили на ленч.
— И что вы сделали? — повторил свой вопрос Гамильтон Бергер.
— Прони… Вошла в офис.
— С какой целью?
— Единственной моей целью было найти письма, которые я когда‑то написала.
— У вас были причины предполагать, что эти письма находятся в офисе?
— Да. Он сказал мне, что держит их у себя в кабинете и что я могу придти за ними и получить их, если соглашусь на его условия.
— И что случилось?
— Я не могла найти писем. Я искала везде. Я открыла ящики стола и тогда… — она остановилась.
— Продолжайте, — поторопил ее Гамильтон Бергер.
— Открылись двери, — нервно закончила она.
— Кого вы увидели в дверях?
— Обвиняемого, Дэвида Джефферсона.
— Он был один?
— Нет. Вместе со своим сотрудником, Уолтером Ирвингом.
— И что тогда случилось?
— Обвиняемый стал страшно ругаться. Он называл меня такими словами, которых я никогда прежде не слышала.
— Ну и?
— Он пытался меня схватить и…
— А что вы сделали?
— Я отступила, натолкнулась на кресло и упала. Тогда мистер Ирвинг схватил меня за щиколотки ног и так держал. Дэвид Джефферсон сказал, что я всюду сую свой нос, а я ему ответила на это, что пришла только за своими письмами.
— И?..
— Обвиняемый, когда услышал это, посмотрел на меня с нескрываемым удивлением, а затем сказал Ирвингу: «Чтоб черти все разодрали, но она, похоже, говорит правду!». |