Изменить размер шрифта - +
Становлюсь похожим на Джексона и начинаю искать прецеденты. Интересно, принесли ли эти сестры копию договора, как обещали?

— Я еще не заглядывала в почтовый ящик. Сама только что пришла.

— Загляни! — сказал Мейсон.

Делла вышла за дверь и сейчас же вернулась, держа в руках конверт.

— Они принесли то, что обещали.

Мейсон вскрыл конверт и вынул копию договора. Подошел к своему столу, отодвинул вертящееся кресло, сел в него и забросил ноги на стол — все это он проделал, не отрывая глаз от документа, который держал в руках.

— Делла, когда Джексон приходит на работу? — спросил он.

— Ровно в девять часов и ни минутой позже. По его появлению можно проверять часы. Думаю, что он пользуется всегда одной и той же машиной и считает это прецедентом, который не может быть изменен. Иногда он работает в конторе до одиннадцати часов вечера. Однако на следующее утро он приходит все равно точно в девять часов.

— Узнай, пришла ли на работу Герти? Я хочу увидеть миссис Келлер, как только она войдет в контору.

Делла взялась за телефонную трубку.

— Хэлло, Герти! Я хотела знать, здесь ли ты? Мистер Мейсон уже пришел. Он хочет видеть миссис Келлер, как только она придет сюда в контору. Можешь сказать об этом Джексону? Что такое?.. Подожди минутку…

Делла обернулась к Мейсону и сказала:

— Герти не знала о том, что вы уже пришли, мистер Мейсон. Только что в контору приходил какой‑то мужчина, а Герти сказала, что вы приходите в девять тридцать. Он обещал вернуться позднее.

— Как его имя? — спросил Мейсон.

— Сейчас узнаю. — И через минуту сказала: — Это был Паркер Бентон.

— Он еще не ушел?

— Только что вышел и направился к лифту.

— Догони его и верни сюда, — распорядился Мейсон. Делла положила телефонную трубку и выбежала на лестницу. В кабинет Мейсона вошла Герти.

— Извините, пожалуйста, мистер Мейсон, — произнесла она робко, — я не знала, что вы уже здесь, и даже еще не видела мисс Стрит.

— Не огорчайся, Герти. Но мне очень нужен тот господин, который только что приходил.

Через минуту раздался стук в дверь, и Мейсон, взглянув поверх плеча Деллы, встретился с парой серо‑стальных глаз, пристально разглядывавших его из‑под кустистых бровей.

— Извините, мистер Бентон, — сказал Мейсон, — девушка в приемной не знала о моем приходе, а я чисто случайно пришел сегодня раньше обычного. Входите, пожалуйста.

Мужчины обменялись рукопожатиями.

Бентон был мускулист, широкоплеч, лет пятидесяти от роду. Темные волосы, в которых уже появились серебристые нити, были зачесаны со лба прямо назад. На нем не было шляпы, а загорелое лицо свидетельствовало о том, что он много времени проводит на открытом воздухе. У него, вероятно, был излишек веса фунтов двадцать, но двигался он легко, а рукопожатие его было крепким и сердечным.

— Случайно узнал, что некий мистер Джексон в вашей конторе занят разбором одного дела, в котором я очень заинтересован. Именно об этом я и хотел побеседовать с вами.

— Садитесь, пожалуйста, — произнес Мейсон, — кто сказал вам о мистере Джексоне?

— Джейн Келлер.

— Вы виделись с нею?

— Нет, говорил по телефону.

— Не согласитесь ли вы изложить мне ваше дело?

— Полагаю, что суть дела вам уже известна.

— Я бы желал услышать обо всем из ваших уст, — улыбнулся Мейсон.

— Нет смысла скрывать что‑либо и осторожничать. Кота уже выпустили из мешка.

Мейсон предложил посетителю сигарету.

— При создавшихся обстоятельствах я бы хотел услышать от вас подробное описание этого кота для того, чтобы быть уверенным, что мы оба говорим об одном и том же животном.

Быстрый переход