Подойдя к лифту, Мейсон нажал кнопку вызова.
— Вы думаете, что он был готов на дальнейшие уступки? — тихо и с любопытством спросила Делла.
— Конечно.
— Тогда почему же вы его не выслушали?
— Потому что он не согласится на сумму ниже пяти тысяч. А сейчас он впадет в панику и начнет рвать на себе волосы. У нас еще много времени. Пусть он почувствует, что я очень упрям и нисколько не тороплюсь. Это заставит его сильно сбавить цену.
— Вы были с ним достаточно грубы! — Угу.
— А эта его свидетельница?
— Они друг друга стоят.
— Вы так думаете? Пожалуй. Она показалась мне очень хищной.
— Не забывай, что у нее своя контора по торговле земельными участками. Шелби был прекрасно осведомлен о предстоящей сделке между Бентоном и миссис Келлер. Знал цену острова и то, что стороны достигли соглашения. Сложи два и два и скажи мне, какова сумма.
Делла произнесла, улыбнувшись:
— Четыре.
— Правильно, именно четыре.
В эту минуту подошел вызванный ими лифт, и из раскрывшейся двери на площадку, где помещалась контора Шелби, вышел мужчина. Он было направился к конторе, но, увидев Мейсона, остановился в полном удивлении.
— Ах, сержант Дорсет из уголовной полиции! Зачем вы явились сюда, сержант? Разыскиваете какой‑нибудь труп?
Дорсет вернулся к лифту и, обращаясь к лифтеру, сказал:
— Поезжайте дальше и возвращайте сюда лифт через одну‑две минуты. Я хочу поговорить с ним.
Мейсон приветливо улыбнулся.
— С удовольствием. У меня сегодня состоялась интересная беседа с окружным прокурором. Беседа с вами может оказаться хорошим противоядием.
Дорсет проигнорировал слова Мейсона.
— К кому вы приходили сюда?
Мейсон улыбнулся, но промолчал.
— Ну что ж, хотите молчать, молчите! Однако меня это удивляет.
— Так я и думал.
Дорсет спросил, указывая пальцем на дверь конторы Шелби:
— Вы знаете что‑нибудь о попытке отравления?
Мейсон прижал своей ногой туфлю Деллы.
— Как вы полагаете, зачем я явился сюда?
— Именно это меня и интересует, Мейсон. Вот что я скажу вам: если вы явились сюда в качестве защитника особы, совершившей покушение на убийство, и стараясь замять это дело, то вы уже проиграли. Врач, который выкачивал содержимое из желудка Шелби, уже успел произвести анализ и дал свое заключение. Доза мышьяка, которую он там обнаружил, могла бы убить лошадь, а не только человека. Вот почему я и пришел сюда. Ну, а вы?
— Допустим, что мы явились сюда по одному и тому же делу.
Дорсет нахмурился.
— Хорошо. Можете скрытничать. Но помните о том, что я предостерег вас. Спокойной ночи.
— Прощайте, — сказал Мейсон и снова вызвал лифт. Дорсет энергичным шагом направился к конторе Шелби.
— Вы поняли, что на мистера Шелби было совершено покушение? — спросила Делла.
— Вот это новость! Отравление? Это уже что‑то.
Глава 7
На следующее утро в восемь сорок Мейсон вошел в свою контору. В ответ на удивленный взгляд Деллы он сказал:
— Да, пришел раньше, чем обычно: хочу лично побеседовать с этой миссис Келлер, как только она придет сюда. Быть может, я узнаю от нее какие‑нибудь подробности, которые помогут мне в борьбе с этим мошенником Шелби.
— Я даже еще не успела вытереть пыль с вашего стола, — сказала Делла.
— Не важно. Я зайду сначала в библиотеку и немного пороюсь в книгах. Становлюсь похожим на Джексона и начинаю искать прецеденты. Интересно, принесли ли эти сестры копию договора, как обещали?
— Я еще не заглядывала в почтовый ящик. |