Изменить размер шрифта - +
Джордж Бленд тянул ее за руку, чтобы поскорее втащить в вестибюль, но она высвободила свою руку и, прижавшись к стене, стала вглядываться в даль. На несколько се-кунд пара исчезла из вида, затем все небо ярко озарилось молнией.
Она уже поняла, что это были Ричард и Джеральдина Форбс. Они находились приблизи-тельно на том же месте, где она вчера вечером видела прохаживающегося взад и вперед Ричарда Форбса.
При следующей вспышке молнии ей показалось, что Ричард насильно тащит за собой упи-рающуюся жену.
И тут отдельные кусочки головоломки вдруг сложились в цельную картину. Финансовая зависимость. Обвинения в мошенничестве в Остине. Его беспокойное хождение по городу и неподвижное сидение в ресторане «Черепаший панцирь», когда он, казалось, был погружен в тяжкие раздумья.
Он задумал убийство, чтобы заполучить сорок миллионов. Ураган для него прикрытие. Сейчас он дождался своего шанса.
Лисбет Саландер впихнула Джорджа Бленда в вестибюль и огляделась по сторонам. На глаза ей попался забытый под дождем расшатанный стул ночного сторожа. Она схватила его, с размаху ударила о стену дома и вооружилась отломанной ножкой. Джордж Бленд, ничего не по-нимая, кричал ей вслед, чтобы она вернулась, но она уже во весь дух мчалась к пляжу.
Шквалистый ветер так и валил с ног, но Лисбет, стиснув зубы, пробивалась шаг за шагом все дальше. Она уже почти поравнялась с Форбсами, когда следующая молния осветила пляж и она увидела Джеральдину Форбс, стоящую на коленях у самой кромки воды. Склонясь над ней, Ричард Форбс уже замахнулся, чтобы нанести удар, в руках у него было что-то похожее на же-лезную трубу. Лисбет увидела, как его рука, описав дугу, опустилась над головой жены. Жен-щина перестала биться.
Ричард Форбс не заметил Лисбет Саландер.
Лисбет ударила его по затылку, ножка стула разлетелась пополам, а он ничком рухнул на песок.
Нагнувшись, Лисбет взяла Джеральдину Форбс за плечи и под хлещущим дождем перевер-нула на спину. Руки ее внезапно окрасились кровью. На виске у Джеральдины Форбс темнела открытая рана. Тело женщины показалось тяжелым, словно налитое свинцом, и Лисбет в отчая-нии стала оглядываться, гадая, как дотащить это бесчувственное тело до ограды отеля. Но в сле-дующий момент на помощь подоспел Джордж Бленд. Он крикнул ей что-то, чего Лисбет не мог-ла разобрать сквозь завывание ветра.
Лисбет кинула взгляд на Ричарда Форбса. Тот уже встал на четвереньки, но она видела только его спину. Обвив левую руку Джеральдины вокруг своей шеи, она сделала знак Джорджу Бленду, чтобы тот подхватил женщину с другой стороны, и они с трудом поволокли тело по пляжу.
Не пройдя и половины пути, остававшегося до ограды, Лисбет почувствовала, что совер-шенно выбилась из сил. И тут она вдруг почувствовала на своем плече чью-то руку. Отпустив Джеральдину, она пнула Ричарда Форбса в пах, и он упал на колени. Разбежавшись, она ударила его ногой в лицо и тут поймала испуганный взгляд Джорджа Бленда. Но времени уделять ему внимание у нее не было, и Лисбет, вновь подхватив Джеральдину, потащила ее дальше.
Через несколько секунд она оглянулась через плечо. Ричард Форбс, спотыкаясь, тащился сзади, отстав на десять шагов, шатаясь под порывами ветра, как пьяный.
Еще одна молния расколола небо, и у Лисбет глаза полезли на лоб.
Впервые она окоченела от страха.
За спиной Ричарда Форбса, в открытом море, на расстоянии ста метров от берега, она уви-дела Божий перст.
Словно моментальный снимок, в свете молнии перед ней мелькнул гигантский угольно-черный столп и тут же исчез из ее поля зрения, растворившись в пространстве.
«Матильда»!
Этого не может быть!
Ураган – да.
Но не торнадо!
В Гренаде никогда не бывало торнадо.
Причуда урагана на острове, где не бывает торнадо.
Торнадо не образуются над водой.
Это против всех законов природы.
Это нечто небывалое.
Быстрый переход