Подставил ладони
чашкой.
-- Кинь! -- попросил он, -- Пожалуйста!
-- Одну минуту, милый. Мне надо немножко подумать.
Следовало бы кинуть эту цепочку в воду.
Сын смотрел на нее, раскрыв рот. Потом закрыл рот.
-- Это моя цепочка, -- сказал он не слишком уверенно.
Бу-Бу, глядя на него, пожала плечами:
-- Ну и пусть.
Не спуская глаз с матери, Лайонел медленно отодвинулся на
прежнее место и стал нащупывать за спиной румпель. По глазам
его видно было: он все понял. Мать так и знала, что он поймет.
-- Держи! -- Она бросила пакетик ему на колени. И не
промахнулась.
Лайонел поглядел на пакетик, взял в руку, еще поглядел --
и внезапно швырнул его в воду. И сейчас же поднял глаза на
Бу-Бу -- в глазах был не вызов, но слезы. Еще мгновение -- и
губы его искривились опрокинутой восьмеркой, и он отчаянно
заревел.
Бу-Бу встала -- осторожно, будто в театре отсидела ногу --
и спустилась в лодку. Через минуту она уже сидела на корме,
держа рулевого на коленях, и укачивала его, и целовала в
затылок, и сообщала кое-какие полезные сведения:
-- Моряки не плачут, дружок. Моряки никогда не плачут.
Только если их корабль пошел ко дну. Или если они потерпели
крушение, и их носит на плоту, и им нечего пить, и...
-- Сандра... сказала миссис Снелл... что наш папа...
большой... грязный... июда...
Ее передернуло. Она спустила мальчика с колен, поставила
перед собой и откинула волосы у него со лба.
-- Сандра так и сказала, да?
Лайонел изо всех сил закивал головой. Он придвинулся
ближе, все не переставая плакать, и встал у нее между колен.
-- Ну, это еще не так страшно, -- сказала Бу-Бу, стиснула
сына коленями и крепко обняла. -- Это еще не самая большая
беда. -- Она легонько куснула его ухо. -- А ты знаешь, что
такое иуда, малыш?
Лайонел ответил не сразу -- то ли не мог говорить, то ли
не хотел. Он молчал, вздрагивая и всхлипывая, пока слезы не
утихли немного. И только тогда, уткнувшись в теплую шею Бу-Бу,
выговорил глухо, но внятно:
-- Чуда-юда... это в сказке... такая рыба-кит...
Бу-Бу легонько оттолкнула сына, чтобы поглядеть на него. И
вдруг сунула руку сзади ему за пояс -- он даже испугался, -- но
не шлепнула его, не ущипнула, а только старательно заправила
ему рубашку.
-- Вот что, -- сказала она. -- Сейчас мы поедем в город, и
купим пикулей и хлеба, и перекусим прямо в машине, а потом
поедем на станцию встречать папу, и привезем его домой, и
пускай он покатает нас на лодке. И ты поможешь ему отнести
паруса. Ладно?
-- Ладно, -- сказал Лайонел.
К дому они не шли, а бежали на перегонки. |