Изменить размер шрифта - +
– Мистер Ратлидж дома?

Кивнув, старуха с равнодушным видом подняла щеколду и впустила Сесилию.

– Если вы имеете в виду молодого мистера Бентли, – она махнула рукой за дом, – то он там, копается в саду.

Сесилия не на шутку удивилась. Неужели это служанка Ратлиджа?

– Спасибо, – выдавила она, ступив на извилистую гравийную дорожку.

Женщина поздоровалась с Джедом и с лязгом закрыла железную калитку. Сесилия прошла мимо аккуратно подстриженных кустов самшита, высаженных в один ряд. Гравий тихо шуршал под ее жокейскими сапожками. В саду виднелись вскопанные цветочные клумбы. Вскоре извилистая дорожка привела ее к сиреневым кустам и шпалерному коридору, увитому плечистыми розами. Сесилия представила, как здесь чудесно летом.

Внезапно коридор кончился, и она оказалась в прелестном саду с каменным фонтаном в центре. Вдоль ограды тоже зеленели розовые кусты; клумбы были искусно выложены низким каменным бордюром. В самом дальнем углу на одном колене стоял мужчина и внимательно разглядывал землю вокруг куста.

Вдруг он схватил куст за основание и сильно встряхнул его.

– Проклятые муравьи! – воскликнул он. – А ведь март еще только начался!

Увлеченный осмотром растений, Ратлидж не заметил, как Сесилия подошла к нему. Он нагнулся ниже, продолжая хмуриться.

Сесилия едва сдержала смех.

– Мистер Ратлидж?

Ратлидж быстро поднял голову, сощурившись от яркого дневного света. Разглядев гостью, он вскочил, небрежно отшвырнув грабли к ограде.

– Леди Уолрафен? Вот так сюрприз, – тихо сказал он, переходя на лужайку. – Признаюсь, не ожидал.

– Простите, что потревожила вас, мистер Ратлидж, – сказала она, – но ваша служанка велела мне пройти на задний дворик. Кажется, она пошла на базар.

– А… это, наверное, моя няня. Здесь, в «Роузлендс», мы обходимся без церемоний.

Ратлидж направился к ней. Его походка была полна опасной грации хищника. Вчерашняя дерзкая веселость сменилась недовольством.

– Вы пришли ко мне с плеткой, миледи? – негромко спросил он, скользнув по ее фигуре внимательным взглядом. – Думаете, она вам понадобится?

– Нет, конечно! – Сесилия поспешно бросила плетку в траву. – Я случайно ее захватила.

Нагнувшись, Ратлидж поднял плетку. Он был без рабочих перчаток, и Сесилия обратила внимание на его мозолистые руки.

– Не смущайтесь, леди Уолрафен, – сказал он, поигрывая плеткой. Глаза его лукаво заблестели. – Я уже знаю, зачем вы пожаловали.

Сесилия слегка отпрянула.

– Вы не можете этого знать, мистер Ратлидж, – сказала она на удивление ровным тоном. – Мне нужны некоторые подробности, и только.

– Неужели? А мне кажется, вам нужно что то еще, миледи.

– Вы ошибаетесь, мистер Ратлидж!

– Вот как? – прошептал он, шагнув чуть ближе. – Разве вы приехали не по просьбе вашего друга Дела корта? – Он рассеянно поднял руку и поймал непослушный завиток волос, упавший ей на воротник.

– Уверяю вас, это не так, – холодно отозвалась она, отведя его руку.

– Тогда докажите мне, миледи, что явились сюда по собственной воле.

– Вы меня не запугаете, мистер Ратлидж. Я уже поняла, что на самом деле вы очень милый молодой чело…

Сесилия не успела договорить. Ратлидж, обняв ее за талию, сильной рукой притянул к себе. Она попыталась помешать ему, но он уже впился в ее губы. На какое то мгновение Сесилию охватила паника. Ласки Ратлиджа были холодными и расчетливыми, а хватка неумолимой.

Надо позвать Джеда! Пытаясь вырваться из объятий Ратлиджа, она освободила руку и отвела ее назад для пощечины. Но в следующий момент произошло нечто странное: Ратлидж вдруг оторвался от нее и упал, со стуком ударившись головой о каменное основание фонтана.

Быстрый переход