– Значит, все это время… – он осекся, – все это время вы искали Мэри ОТэвин?
– Сначала искал, – признался Ратлидж, – а потом узнал, что ее убили, а ребенок умер… Дэвид судорожно сглотнул.
– И тогда вы пришли на Блэк Хорс лейн, чтобы выяснить подробности у мамаши Дербин, – подсказал он.
– Я пришел к ней, чтобы ее задушить, – поправил его Ратлидж, поднимаясь с земли. – Это из за нее умерла Мэри.
– И что она вам сказала? – мягко спросила Сесилия.
Ратлидж печально покачал головой.
– Уверяла, что ничего не знает. По ее словам, когда Мэри вернулась в бордель из той квартиры, которую я снимал для нее, она не была беременна и за душой у нее не было ни пенса. Мол, она оказала девушке любезность, взяв ее обратно.
Дэвид пребывал в полном замешательстве.
– А почему же вы… почему вы не сказали мне, что Робин проиграл вам такую сумму?
– Может быть, меня остановила честь джентльмена, – язвительно изрек Ратлидж. – Или, если хотите, я решил проверить, за кого вы меня принимаете.
«Он прав, – подумал Дэвид. – Долги – это дело чести джентльмена».
– Я должен извиниться перед вами, мистер Ратлидж, – сказал он, тщательно подбирая слова. – Вы проявили удивительное терпение и снисхождение к моему юному другу. Лорд Роберт непременно заплатит вам долг.
– Да не нужны мне эти проклятые деньги!
– Тогда пожертвуйте их детскому приюту Мидлсекса, – предложил Дэвид. – Если это вас хоть немного утешит, Мэри ОТэвин вряд ли знала о своей беременности, когда вы уезжали из Англии. А что касается денег, которые вы ей дали, то один Бог знает, куда они подевались. Могло случиться все, что угодно, – ограбление, несчастный случай.
Но Ратлидж его не слушал. Он стоял в одних носках, привалившись к вязу и скрестив руки на груди. Бледность лица юноши являла разительный контраст с яркой кровью, залившей его рубашку.
Близился вечер, и налетевший холодный ветер трепал его черные волосы. Дэвид медленно нагнулся, поднял мечи и небрежно бросил их в футляр. Его смущал бесстрастный взгляд Ратлиджа, и он не испытывал гордости за то, что здесь только что произошло. Но как было поступить иначе? А может, ему попросту не хватает интуиции и душевной чуткости? Дэвиду очень хотелось думать, что это не так.
Но одну вещь он все таки сумел понять: почему меткий стрелок Ратлидж выбрал вместо пистолетов мечи? Во первых, он не хотел убивать, а во вторых, при всей своей браваде был неравнодушен к тому, какого мнения о нем окружающие.
Дэвид взглянул на Сесилию, которая протягивала руки ему и Ратлиджу. Все его горькие мысли были разом забыты.
– Пойдемте, мистер Ратлидж, – ласково сказала она юноше, понимая, что его душевная рана была гораздо глубже того пореза, который оставил меч Дэвида.
Тот медленно поднял голову.
– Пойдемте в дом, – повторила Сесилия, – нужно перевязать ваше плечо.
Глава 18
В которой леди Уолрафен приходится платить по счетам
– Куда мы едем? – наконец спросила Сесилия, придерживая шляпку.
Дэвид не ответил. Его галстук развевался на ветру, но он, не обращая на это внимания, подстегнул своих вороных, обдав конюха пылью. Покидая «Роузлендс», он велел Джеду отвести лошадь Сесилии в Парк Кресент.
Фаэтон стремительно летел по сельской местности. Дэвид сидел молча, сосредоточенно сдвинув брови. Сесилия боялась тревожить его разговорами.
Когда карета повернула на лондонскую дорогу, Сесилия поняла, почему ей не хотелось нарушать молчание – она знала, что Дэвид тут же накинется на нее с обвинениями.
И будет совершенно прав. |